善罢甘休俄语基本解释:

1.vt.покончитьмиром
善罢甘休俄语行业释义:
1.
покончить миром
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. покончить миром
2. кончать по-хорошему
3. пойти на мировую
所属行业:经济贸易
3.
согласиться на прекращение (конфликта), пойти на мировую; примириться (с чём- л.)
所属行业:汉俄综合

善罢甘休俄语例句:

1.
Что ты Иван Иванович? Над тобой будут смеяться как над дураком если ты попустишь! Гог. Повесть о том как поссорился Иван Иванович с Иваном Никифоровичем
您怎么啦, 伊凡·伊凡诺维奇?您要是这样善罢甘休, 人家都要笑话您.
2.
Но уцелевшие люди из охраны тоже не дремали. Они бросились преследовать караван. И опять началась схватка- Бились не на жизнь а на смерть. Марк. Соль земли
可是, 押运队中幸存下来的人也没有善罢甘休.他们急赶直追, 跟踪着车队.双方又厮杀起来, 打得难解难分.
3.
Но уцелевшие люди из охраны тоже не дремали. Они бросились преследовать караван. И опять началась схватка. Бились не на жизнь а на смерть. Марк. Соль земли
可是, 押运队中幸存下来的人也没有善罢甘休.他们急赶直追, 跟踪着车队.双方又厮杀起来, 打得难解难分.
4.
Но уцелевшие люди из охраны тоже не дремали. Они бросились преследовать караван И опять началась схватка. Бились не на жизнь а на смерть. Марк. Соль земли
可是, 押运队中幸存下来的人也没有善罢甘休.他们急赶直追, 跟踪着车队.双方又厮杀起来, 打得难解难分.
5.
Вот значит увольняют твоего сударя за профнепригодность а он с этим конечно не согласен и собирается ехать с жалобой в Москву. Лип. И это все о нем
于是你的丈夫因为业务水平低被解雇了, 他当然不会善罢甘休, 他要到莫斯科告状.
6.
покончить миром
善罢甘休
7.
Нет этого нельзя так оставить. Л. Толст. Детство. Отрочество. Юность
不, 不能这样善罢甘休!
8.
Командор не отступался давил братца и таки вытеснил его за Золотую каргу…Астафь. Царь-рыба
柯曼多尔不肯善罢甘休, 对老哥步步紧逼, 到底把老哥挤出了黄金暗礁这一带…
9.
покончить миром
善罢甘休