哈萨克斯坦俄语基本解释:

1.n.Казахстан
2.казахский
哈萨克斯坦俄语行业释义:
1.
казахстанский; Казахстан
所属行业:爱字典汉俄
2.
Казахстан;казахский
所属行业:爱字典汉俄
3.
Казахстан
所属行业:网络汉俄

哈萨克斯坦俄语例句:

1.
РГП “ГДУ НГП“ РК
Республиканское государственное предприятие “ Главное диспетчерское управление нефтяной и газовой промышленности“ Республики Казахстан 哈萨克斯坦共和国国有企业“石油天然气工业调度总局“
2.
НИСХИ НЦБ РК
Научно-исследовательский сельскохозяйственный институт Национального центра по биотехнологии Министерства науки и высшего образования Республики Казахстан 哈萨克斯坦共和国科学和高等教育部国家生物工艺中心农业科学研究所
3.
ЗАО “ НИТ“
закрытое акционерное общество “Национальные информационные технологии“(с 2001,ранее:ЦМФТ) 封闭式股份公司“国家信息技术“(哈萨克斯坦,前:跨银行和财政远程通信中心)
4.
РГП "ГДУ НГП" РК
Республиканское государственное предприятие " Главное диспетчерское управление нефтяной и газовой промышленности" Республики Казахстанr
哈萨克斯坦共和国国有企业"石油天然气工业调度总局"
5.
НИСХИ НЦБ РК
Научно-исследовательский сельскохозяйственный институт Национального центра по биотехнологии Министерства науки и высшего образования Республики Казахстанr
哈萨克斯坦共和国科学和高等教育部国家生物工艺中心农业科学研究所
6.
ЗАО " НИТ"
закрытое акционерное общество "Национальные информационные технологии"(с 2001,ранее:ЦМФТ)r
封闭式股份公司"国家信息技术"(哈萨克斯坦,前:跨银行和财政远程通信中心)
7.
Китай готов вести диалог и сотрудничество с Казахстаном в укреплении доверия в азиатско-тихоокеанском регионе и в содействии обеспечению безопасности и сотрудничеству в этом регионе.
中国愿意同哈萨克斯坦在建立亚太地区信任和促进亚太地区安全与合作方面进行对话并合作。
8.
Китай ни в коем случае ни при каких-либо обстоятельствах не будет вмешиваться во внутренние дела Казахстана не будет делать то что могло бы ущемить независимость и суверенитет Казахстана.
中国在任何时候、任何情况下都不会干涉哈萨克斯坦的内政,不会做有损哈萨克斯坦独立与主权的事情。
9.
Китайская Народная Республика и Республика Казахстан будут развивать межпарламентские связи обмениваться опытом законодательной деятельности .
中华人民共和国和哈萨克斯坦共和国将发展议会间的联系,交流立法工作经验。
10.
Казахстан подтверждает что он намерен присоединиться к "Договору о нераспространении ядерного оружия" со статусом безъядерного государства. Китай высоко оценивает эту позицию Казахстана.
哈萨克斯坦重申愿以无核国家地位加入《不扩散核武器条约》。中国对此表尔赞赏。
11.
Китай и Казахстан являются дружественными соседними государствами. Дальнейшее развитие взаимоотношений в духе добрососедства и дружбы отвечает коренным интересам народов обеих стран благоприятствует миру и стабильности в Азии и во всем мире.
中国与哈萨克斯坦是友好的邻邦,以睦邻友好的精神进一步发展两国关系符合两国人民的根本利益,有助于亚洲和世界的和平与稳定。
12.
Китайское правительство придает большое значение неуклонному развитию торгово-экономического сотрудничества с Казахстаном на основе равенства и взаимной выгоды.
中国政府十分重视在平等互利基础上不断发展同哈萨克斯坦在经贸领域的合作。
13.
Мы поощряем торгово-экономические ведомства компании и предприятия расширять торгово-экономическое сотрудничество с Казахстаном в различных формах непрерывно повышать качество и уровень сотрудничества.
我们鼓励我国经贸部门、公司和企业,扩大同哈萨克斯坦各种形式的经贸合作,不断提高合作的质量和水平。
14.
Китай и Казахстан ― близкие соседние страны. Китай придает огромное значение развитию добрососедских и дружественных отношений с Казахстаном.
中哈是近邻,中国十分重视同哈萨克斯坦发展睦邻友好关系。
15.
Китай целиком и полностью уважает выбор Казахским народом своего пути социального и экономического развития в соответствии с конкретными реалиями страны.
中国完全尊重哈萨克斯坦人民根据本国具体情况选择自己的社会经济发展道路。
16.
национальное аэрокосмическое агентство казахстана
哈萨克斯坦国家航空航天局
17.
красная книга республики казахстан
哈萨克斯坦红皮书
18.
казахстанский институт удобрений и агропочвоведения
哈萨克斯坦肥料及农业土壤研究所
19.
казахская советская социалистическая республика
哈萨克斯坦苏维埃社会主义共和国
20.
в административном отношении жанажольский гпз находится в мугоджарском районе актюбинской области ре
扎纳若尔油气处理厂行政关系属哈萨克斯坦共和国阿克纠宾州穆戈贾雷区