咨询司法机构俄语基本解释:

1.n.консультативныйсудебныйорган
咨询司法机构俄语行业释义:
1.
консультативный судебный орган
所属行业:爱字典汉俄

咨询司法机构俄语例句:

1.
консультативный судебный орган
咨询司法机构
2.
консультативный судебный орган
咨询司法机构
3.
справочно-поисковый аппарат
资料咨询检索机构
4.
справочно-поисковый аппарат
资料咨询检索机构
5.
Необходимо исходя из научной и комплексной расстановки различных отделов надлежащим образом усилить консультации по кардинальным вопросам укрепить отделы урегулирования контроля ревизии и информации.
要从机构配置的科学性和整体性出发,适当加强决策咨询和调节、监督、审计、信息部门。
6.
юридическая служба
司法勤务,法律咨询(部门)
7.
научно-консультативный орган
科学咨询机构
8.
совещательный орган
咨询机构, 协商机构
9.
юридическая служба
司法勤务,法律咨询(部门)
10.
научно-консультативный орган
科学咨询机构
11.
совещательный орган
咨询机构, 协商机构
12.
консультативная организация
咨询机构
13.
консультативный орган
咨询机关; 协商机构
14.
всемерно повышать роль специалистов всех отраслей и исследовительского консультативного аппарата
充分发挥各类专家和研究咨询机构的作用
15.
консультативная организация
咨询机构
16.
Основные проявления и опасные последствия бюрократизма следующие: восседание в верхах и злоупотребление властью; отрыв от действительности и от масс;декорум и пустозвонство; косность и рутинерство; громоздкость аппарата и раздутость штатов; волокита и неоперативность в работе; безответственное отношение к делу и несоблюдение своих обязанностей; путешествие официальных бумаг и сваливание ответственности на других;бюрократические замашки и грубое отношение к подчиненным;мстительность и зажим демократии; очковтирательство обман и самоуправство; взяточничество и казнокрадство нарушение законов и т. д. и т. п.
官僚主义主要表现和危害是:高高在上,滥用权力;脱离实际,脱离群众;好摆门面,好说空话;思想僵化,墨守陈规;机构臃肿,人浮于事;办事拖拉,不讲效率;不负责任,不守信用;公事旅行,互相推诿;以至官气十足,动辄训人;打击报复,压制民主;欺上瞒下,专横跋扈;徇私行贿,贪赃枉法,等等。
17.
Выражаю надежду что под руководством ЦК ядром которого является товарищ Цзян Цзэминь и под руководством Военного Совета ЦК председателем которого также является он все мы добьемся еще больших успехов в укреплении нашей армии и внесем более значительный и весомый вклад в защиту независимости и суверенитета нашей родины в защиту дела социализма в нашей стране в защиту линии курса и политики выработанных со времени 3-го пленума ЦК КПК 11-го созыва.
希望大家在以江泽民为核心的党中央的领导下,在以他为主席的中央军委的领导下,把我们军队建设得更好,为捍卫我们国家的社会主义事业,捍卫我们党的十一届三中全会以来制定的一系列路线、方针、政策,做出更多更大的贡献。
6.国家机构
18.
Пытка в старину так была укоренена в обычаях судопроизводства что благодетельный указ уничтоживший оную долго оставался безо всякого действия. Пушк. Капитанская дочка
①古代的刑讯在诉讼程序中已经扎下了深深的根, 所以撤消刑讯的恩诏竟多年不发生效力.
②逼供讯在古代司法中成了惯例, 已经根深蒂固了, 以至禁用刑讯的圣旨长期不发生作用.
逼供刑讯在古代司法中成了惯例, 已经根深蒂固了, 以至禁用刑讯的圣旨长期不发生作用.
19.
Война обрушилась непостижимо тяжким бременем и сейчас все усложнилось настолько что некогда отделять раздумья от действий. Они сбились воедино и уже обрели стремительный ритм взявший начало с первых же решений советского партийного и государственного руководства. Стад. Война
战争爆发了, 以预料不到的重量压了下来.于是, 一切变得更为复杂了.没有时间在行动之前深思熟虑; 在思考的同时就得采取行动.从苏联党和政府领导机构作出第一批决定的那个时刻起, 思考和行动的节奏都极大地加快了.
20.
…надевши мундир онрусский народсмотрел на него не как на форму идеи а как на форму наряда и не хотел слушать когда мудрое правительство толковало ему что правосудие не средство к жизни что присутственное место не лавка где отпускают и правда и совесть оптом и по мелочи что судья не вор и разбойник а защитник от воров и разбойников. Белин. Ничто о ничем или отчет г. издателю "Телескопа" за последнее полугодие1835русской литературы
…穿了制服, 他(俄国人)不把制服看作是代表概念的形式, 却看作耀武扬威的形式.贤明的政府向他解释, 司法不是一种登龙的手段, 法庭不是整趸零卖地出售权力和良心的商店, 法官不是小偷和强盗, 而是保护人们不受小偷和强盗之害的人.他也充耳不闻, 不愿听信.