和平解决俄语基本解释:

1.vt.мирнорешить
2.n.мирноерешение
和平解决俄语行业释义:
1.
мирное решение; мирно решить; разрешение вопроса мирным путем; разрешение конфликта мирным путем
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. мирно решить
2. мирное решение
所属行业:爱字典汉俄
3.
разрешение вопроса(конфликта)мирным путем
所属行业:网络汉俄
4.
1. мирное решение
2. мирным путём
所属行业:经济贸易
5.
разрешение вопроса (конфликта) мирным путём
所属行业:流行新词

和平解决俄语例句:

1.
Мирное урегулирование сианьских событий показало что в основном закончилась 10-летня я гражданская война что началось второе сотрудничество между гоминьданом и КПК и предвещало что сложилась новая ситуация совместной борьбы обеих партий против японской агрессии.
西安事变和平解决,标志着十年内战基本结束和国共两党第二次合作的初步形成,预示了联合抗日新局面的到来。
2.
В связи с сиенскими событиями Компартия Китая исходя из интересов всей нации предложила урегулировать инцидент мирным путем и с этой целью направила Чжоу Эньлая в Сиань на переговоры.
西安事变后,中国共产党从全民族利益出发,提出和平解决西安事变的主张,派周恩来等到西安谈判。
3.
После мирного урегулирования сианьских событий гражданская война вообще фактически прекратилась. Быстрое развитие получили отношения между КПК и гоминьданом.
西安事变和平解决以后,内战在事实上大体停止下来,国共关系取得迅速发展。
4.
Демонстрируя искреннее стремление к мирному урегулированию пограничного вопроса правительство Китая 21 ноября 1960 года объявило о прекращении китайскими пограничными войсками огня на всем протяжении китайско-индийской границы и начинающемся с 1 декабря одностороннем отводе китайских пограничных войск на 20 километров от линии фактического контроля определенной по состоянию на 7 ноября 1959 года.
为了表示和平解决边界问题的诚意,中国政府1960年11月21日宣布中国边防部队在中印边界全线停火,并且自12月1日起,将中国边防部队从1959年11月7日双方实际控制线单方面后撤二十公里。
5.
Китай поддерживает усилия африканских государств по самостоятельному и мирному урегулированию региональных конфликтов и стабильзации ситуации в собственных странах без вмешательства извне.
中国支持非洲国家排除干扰,自主和平解决地区冲突和稳定本国政局的努力。
6.
В октябре 1958 года Корпус китайских народных добровольцев был полностью выведен с территории Кореи и возвратился домой. Это стало наглядным свидетельством искренних надежд китайского народа на мирное решение корейской проблемы и желания Китая не размещать свои вооруженные силы на территории зарубежных государств.
1958年10月中国人民志愿军全都撤回国内,表现了中国人民和平解决朝鲜问题的诚意和中国无意在国外驻军的立场。
7.
Обе стороны подтвердили приверженность своим обязательствам по соглашениям подписанным двумя странами на встречах на высоком уровне с 1991 года а также решимость урегулировать пограничные вопросы путем мирных переговоров.
双方重申1991年以来两国历次进行的高层会晤所达成的协议,坚持通过谈判和平解决两国间存在的边界领土问题。
8.
Перемены в мировой обстановке предоставили возможность для мирного разрешения средневосточного вопроса однако все заинтересованные стороны должны приложить дальнейшие усилия для достижения существенного прогресса в этом деле.
世界形势变化为中东问题的和平解决提供了机会,但要取得实质性进展,有关各方仍需继续努力。
9.
Решение камбоджийской проблемы стало возможным благодаря принятию пятью постоянными членами Совета Безопасности ООН программных документов о мирном урегулировании камбоджийского вопроса благодря неустанным усилиям стран АСЕАН и ясно выраженным стремлениям со стороны Китая и Вьетнама.
由于联合国安理会五个常任理事国通过了和平解决的框文件和东盟国家的多次努力,也由于中越双方都表示的愿望,柬埔寨问题才有了解决的可能。
10.
Хотя тайваньский вопрос является внутриполитической проблемой Китая он в то же время затрагивает китайско-американские отношения. Его мирное решение благотворно отразится и на ситуации во всем мире.
台湾问题虽然是国内政治问题,但也涉及中美关系,而且和平解决台湾问题对世界也是有利的。
11.
Споры и разногласия между государствами должны решаться на основе Устава ООН и соблюдения норм международного права посредством мирных консультаций без применения силы или угрозы силой.
国与国之间的分歧和争端,应当遵照联合国宪章和国际法准则,通过协商和平解决,不得诉诸武力和武力威胁。
12.
Как доказала практика применение силы угроза ее применения или политика с позиции силы не помогают решению международных споров как раз наоборот все это приводит лишь к расширению конфликтов и враждебных действий. Единственно разумным путем к решению международных споров является поиск их мирного урегулирования через переговоры.
实践证明,在国际关系中使用武力和以武力相威胁,或者采取强权政治的做法,不仅无助于争端的解决,而且会导致冲突与战火的扩大和蔓延。唯一正确途径是通过谈判求得和平解决。
13.
В мире существует только один Китай. Тайвань является неотъемлемой частью Китая. Центральное правительство находится в Пекине. Это состовляет предпосылку мирного разрешения тайваньского вопроса.
世界上只有一个中国,台湾是中国不可分割的一部分,中央政府在北京。这是和平解决台湾问题的前提。
14.
1 января 1979 г. ПК ВСНП КНР обнародовал"Обращение к тайваньским соотечественникам" в котором он торжественно провозгласил основополагающие политические установки китайского правительства касающиеся мирного разрешения тайваньского вопроса и выступил с призывом проводить переговоры по вопросу прекращения военного противостояния между обеими сторонами тайваньского пролива.
1979年1月1日,中华人民共和国全国人民代表大会常务委员会发表《告台湾同胞书》,郑重宣告了中囯政府和平解决台湾问题的大政方针,呼吁两岸就结束军事对峙状态进行商谈。
15.
принцип мирного решения международных конфликтов
和平解决国际争端原则
16.
мирное решение
和平解决
17.
мирно решить
和平解决
18.
мирное урегулирование международных разногласий
国际争端的和平解决
19.
мирное урегулирование споров
和平解决争端
20.
достигать мирного урегулирования споров
达到和平解决争端