吸收俄语基本解释:

1.vt.всосать
2.n.абсорбция
3.vi.[航空]вбирать
4.вобрать
5.n.[航空]впитывание
6.абсорбция
7.поглощение
8.просасывание
9.adj.[航空]всасывающий
10.поглощающий1
1.n.[船舶]абсорбирование1
2.абсорбция1
3.абсорпция1
4.аттракция1
5.впитывание1
6.всасывание1
7.поглощение1
8.просасывание1
9.n.[商贸]привлечение20.vi.[商贸]принимать2
1.принять
吸收俄语行业释义:
1.
всасывающий; просасывание; абсорбировать; усвоить; окклюдировать; усваивать; поглощать; поглотить; поглощение; привлечение; приобщение; напитаться; резорбировать; сорбировать; сосание; увлечение; адсорбировать; кооптация; втяжной; впитывающий; отсасывающий; фильтровать; абсорбирующий; ассимиляторный; геттерирование; пить; впитывать; впиваться; фильтрование; абсорбирование; напитываться; поглощаться; имбибиция; вбирать в себя; засасывание; ассимиляционный; всосать; улавливание; впитать; абсорпция; впитывание; впить; впивать; захват; впивание; вобрать; вбирать; вбирание; абсорбение; усвоение; всасывать; поглощающий; сорбционный; охват; поглотительный; введение; абсорбироваться; абсорбционный; абсорбция; ассимилировать; ассимилирование; ассимиляция; ассимилятивный; впитываться
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. всосать
2. абсорбция
3. вбирать;вобрать
4. впитывание;абсорбция;поглощение;просасывание
5. всасывающий;поглощающий
6. абсорбирование;абсорбция;абсорпция;аттракция;впитывание;всасывание;поглощение;просасывание
7. привлечение
8. принимать;принять
所属行业:爱字典汉俄
3.
абсорбция
所属行业:网络汉俄
4.
1. абсорбирование
2. абсорбировать
3. абсорбция
4. абсорпция
5. вбирание
6. вбирать
7. вобрать
8. впитать
9. впитывание
10. впитывать
11. впитываться
12. поглотить
13. поглощать
14. поглощаться
15. поглощение
16. просасывание
所属行业:汉俄基本大词典
5.
поглощение ,абсорбция
所属行业:汉俄电子电工
6.
абсорбция ,поглощение
所属行业:汉俄地质
7.
абсорбировать,поглошать
所属行业:汉俄机械
8.
впитывание ,всасывание
所属行业:汉俄矿业
9.
поглощение
所属行业:汉俄力学
10.
поглощение ,всасывание ,ресорбция
所属行业:汉俄生物
11.
абсорбировать,поглощать
所属行业:汉俄物理
12.
1. ①(吸入内部) всасывать/всосать (всасывание) что
2. ②(吸收参加) принимать/принять (принятие) кого-что
3. привлекать/привлечь (привлечение) кого-что
4. ③[经](吸收资金等) привлекать/привлечь (привлечение) что
5. ④[生理](吸收营养等) впитывать/впитать (впитывание) что
6. ⑤[理;化]абсорбировать [未,完] (абсорбция) что [专]
7. поглощать/поглотить (поглощение) что
所属行业:经济贸易
13.
Ⅰ. всасывание
Ⅱ. поглощение
Ⅲ. абсорбция
所属行业:医学专业
14.
1. всасывать, впитывать, вбирать, поглощать; всасывание; поглощение
2. хим., физ.
(1). абсорбция; абсорбировать
(2). 气体吸收 абсорбция газов
3. биол.
усвоение; усваивать, воспринимать
4. перенимать, усваивать
所属行业:汉俄综合

吸收俄语例句:

1.
Но глаза уши дыхание Извекова не переставали впитывать собой тончайшую жизнь привольно разместившихся по улицам деревьев журчание воды по промоинам стоков запахи орошенной дождем травы холодок теней кинутых домами на мостовую. Фед. Костер
然而他(伊兹威柯夫) 的眼睛、耳朵和呼吸器官却在不停地吸收路边疏落有致的树木给人的微妙生趣、沟里流水发出的潺潺响声、被雨水润湿了的小草的芳香气, 以及房屋投在街心的阴凉的影子.
2.
Это название фотосинтез обозначает что процесс идёт с поглощением лучистой энергии и что при этом из более простых химических соединений образуются более сложные.
该术语(光合作用)表示, 过程进行中吸收光能, 同时由较简单的化合物生成较复杂的化合物.
3.
При сушке в токе воздуха теплоноситель соприкасаясь с поверхностью влажного материала поглощает из него некоторое количество влаги и удаляется из сушки.
在(空)气流中进行干燥时, 载热体同潮湿的物料接触吸收一定量的水分, 随后从干燥器中排出.
4.
Вид спектра данного вещества то есть характер распеределения излучаемой или поглощаемой им электромагнитной энергии по частоте крайне индивидуален.
一物质的光谱形式, 即它所发射或吸收的电磁能在频率上的分布特征, 是极有个性的.
5.
Ряды партии надо также непрестанно пополнять застрельщиками появляющимися в ходе реформ и расширения связей которые отвечают требованиям предъявляемым к членам партии.
我们还要把在改革开放中涌现出来的具备了党员条件的先进分子,不断吸收到党内来。
6.
Партия должна тщательно выявлять и растить передовых юношей и девушек и принимать достойных из них в свои ряды и тем самым вливать свежую струю в свой организм.
党要细心发现、培养和吸收符合条件的先进青年入党,使他们成为输入党的肌体的新鲜血液。
7.
Первичные партийные организации обязаны уделять особое внимание тому чтобы в ряды партии принимались лучшие представители рабочих крестьян и интеллигенции подлинные передовики производства отличившиеся в труде.
党的基层组织重视吸收在生产和工作第一线的工人、农民、知识分子中的优秀分子入党。
8.
Долгое время в работе по приему членов партии наблюдается тенденция игнорирования качества часть членов партии не отвечает или не совсем отвечает требованиям предъявляемым к коммунистам.
长期以来,我们在吸收党员的工作中存在着忽视质量的倾向,有一部分党员不符合或不完全符合条件。
9.
Нашей исходной точкой по-прежнему остается опора на самих себя однако проводимая нами политика открытости использование мирной международной обстановки в целях более значительного привлечения того что нам нужно довольно благоприятны для ускорения нашего развития.
我们的立足点是自力更生,但是我们搞开放政策,利用国际和平环境更多地吸收对我们有用的东西,这对加速我们的发展有利。
10.
При установлении законов и законодательства надо исходить из реальности Китая а также необходимо шире изучать и использовать опыт законодательства всех стран мира и брать из него то что полезно для Китая.
制定法律和法规要从中国的实际出发,也要广泛地研究借鉴世界上所有国家的立法经验,吸收对中国有用的东西。
11.
Серьезно изучая усваивая перерабатывая и развивая все то лучшее что есть в художественном мастерстве всех времен и всех наровов древних и современников китайцев и иностранцев все наши работники литературы и искусства должны создавать прекрасные художественные формы передающий национальный характер и колорит эпохи.
所有文艺工作者,都应当认真钻研、吸收、融化和发展古今中外艺术技巧中一切好的东西,创造出有民族风格和时代特色的完美的艺术形式。
12.
Мы должны как наследовать и умножать выдающиеся достижения китайской нации так и изучать и заимствовать все плоды цивилизации созданные другими странами включая развитые капстраны.
我们既要继承和发扬中华民族的优秀成果,也要学习和吸收世界各国包括资本主义发达国家所创造的一切文明成果。
13.
дальнейшее расширение внешних связей и усиление международного обмена и сотрудничества в области образования смелое заимствование всего положительного накопленного другими странами в развитии и управлении образования
进一步扩大教育对外开放,加强国际教育交流与合作,大胆吸收和借鉴世界各国发展和管理教育的成功经验
14.
Наш строй будет изо дня в день совершенствоваться он вберет в себя все прогрессивное что есть в различных странах мира и станет лучшей системой на земле.
我们的制度将一天天完善起来,它将吸收我们可以从世界各国吸收的进步因素,成为世界上最好的制度。
15.
Упор будет сделан на привлечение прямых инвестиций для чего необходимо улучшать инвестиционный климат расширять сферу инвестиций указывать их направления оптимизировать их структуру.
以吸收直接投资为重点,改善环境,拓宽领域,引导投向,优化结构。
16.
Проводимая нами политика открытого доступа позволяет нам взять у капиталистического общества все полезное и сделать его нашим подспорьем в деле развития производительных сил социализма.
我们实行开放政策,吸收资本主义社会的一些有益的东西,是作为发展社会主义生产力的一个补充。
17.
Привлечение иностранного капитала станет важным вспомогательным а сегодня можно сказать необходимым средством осуществления социалистического строительства в нашей стране.
吸收外国资金肯定可以作为我国社会主义建设的重要补充,今天看来可以说是不可缺少的补充。
18.
Как теперь так и в дальнейшем привлечение зарубежных средств и заимствование достижений передовой зарубежной техники и технологии необходимо осуществлять в соответствии с нашей производствен ной политикой.
无论是当前还是今后,吸收外资和引进技术都必须符合我国的产业政策。
19.
Привлечение иностранного капитала и техники и даже строительство и эксплуатация зарубежными силами заводов и фабрик в Китае являются дополнительной силой в развитии социалистических производительных сил.
吸收外国资金,外国技术,甚至包括外国在中国建厂,可以作为我们发展社会主义生产力的补充。
20.
Необходимо заимствовать и изучать все передовые методы хозяйствования и управления зарубежных стран в том числе и развитых капиталистических стран отражающие закономерности современного обобществленного производства.
必须吸收和借鉴当今世界各国包括发达资本主义国家的一切反映现代社会化生产规律的先进经营方式,管理方法。