含糊不清俄语基本解释:

1.adj.двусмысленный
2.adv.нечлезнораздельно
3.сквозьзубы
含糊不清俄语行业释义:
1.
неясный; смазаться; смазываться; индетерминистичность; двусмысленный; расплывчатость; сквозь зубы
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. двусмысленный
2. нечлезнораздельно;сквозь зубы
所属行业:爱字典汉俄
3.
расплывчатость
所属行业:网络汉俄

含糊不清俄语例句:

1.
Семь вёрст до небес (и всё лесом).
『释义』 (说话)啰啰嗦嗦, 含糊不清.
『用法』 指冗长、含糊不清、颠三倒四的讲话.
『参考译文』 天花乱坠; 白话连篇.
『例句』 Самое главное для нас, девочки, — это сразу схватить суть. Люди пишут длинно, отвлечённо, семь вёрст до небес и всё лесом. Эти экивоки, девочки, надо отбрасывать беспощадно. А то утонете в подробностях, но так и не схватите суть. 小姑娘们, 对我们来说, 最主要的是要立
2.
Семь вёрст до небес и всё лесом.
『释义』 (说话)啰啰嗦嗦, 含糊不清.
『用法』 指冗长、含糊不清、颠三倒四的讲话.
『参考译文』 天花乱坠; 白话连篇.
『例句』 Самое главное для нас, девочки, — это сразу схватить суть. Люди пишут длинно, отвлечённо, семь вёрст до небес и всё лесом. Эти экивоки, девочки, надо отбрасывать беспощадно. А то утонете в подробностях, но так и не схватите суть. 小姑娘们, 对我们来说, 最主要的是要立
3.
В борьбе с контрреволюционерами диверсантами и всякими преступными элементами партийные органы всех ступеней вплоть до каждой партячейки должны быть решительными и непреклонными здесь недопустимы ни малейшие колебания ни неопределенность.
在对反革命分子、破坏分子和各种犯罪分子作斗争的问题上,各级党组织直到每个支部的态度都要十分坚定,不能有任何游移不定、含糊不清的表现。
4.
Полноте ее художественности помешала неопределенность идеи еще не вполне созревшей в сознании автора. Белин. Русская литература в 1841 году
作者意识中尚未完全成熟的含糊不清的概念, 妨碍了它的艺术性臻于尽善尽美之境.
5.
неясность в изложении
叙述中含糊不清的地方
6.
говорить, проглотить слова
含糊不清地说
7.
Я сконфуженно через силу бормотал благодарность и не отрываясь смотрел на лубочную картину на каменной стене. Глад. Повесть о детстве
我惶感无主、含糊不清地勉强道了谢, 目不转睛地瞧那石头上的木板画.
8.
Ошеломленная пережитым тяжело дыша и ощущая в груди болезненное покалывание мать бормотала…Горьк. Мать
①刚才的事件使母亲心有余悸, 她呼吸急促, 胸口疼得难受, 含糊不清地说…
②今天经历的事使母亲惊魂未定, 她喘着粗气, 胸中感到一阵阵刺痛, 她含糊地说…
9.
Ошеломленная пережитым тяжело дыша и ощущая в груди болезненное покалывание мать бормотала …Горьк. Мать
刚才的事件使母亲心有余悸, 她呼吸急促, 胸口疼得难受, 含糊不清地说…
10.
неясность в изложении
叙述中含糊不清的地方
11.
сквозь зубы
含糊不清;透过牙缝
12.
говорить, проглотить слова
含糊不清地说
13.
говорить,проглотить слова
含糊不清地说
14.
сквозь зубы
含糊不清;
透过牙缝
15.
сквозь зубы
含糊不清;
透过牙缝
16.
сквозь зубы
含糊不清;透过牙缝
17.
сквозь зубы
透过牙缝; 含糊不清
18.
Она убежала к себе упала на постель и не могла понять что с ней происходит почему она перестала владеть собой почему у нее такая путаница в голове и в сердце. Кочет. Молодость с нами
她跑回自己屋里, 躺在床上, 摸不清自己是怎么回事, 为什么会控制不住自己, 为什么会心乱如麻, 脑子里像一锅粥一样.
她跑到自己的房间里, 一下朴到床上, 自己也不清楚她是怎么啦, 为什么控制不住自己, 为什么她的脑于里、心里乱糟糟的.
19.
И каждый день с раннего утра до позднего вечера перед о. Василием стояли человеческие лица то ярко во всех морщинах своих освещенные желтым огнем свечей то смутно выступавшие из темных углов как будто и самый воздух церкви превратился в людей ждущих милости и правды. Андр. Жизнь Василия Фивейского
现在, 每一天, 从清早到深夜, 瓦西里神父面前停留过许多人的面孔, 有的在黄色的烛光照耀下, 看得出脸上纵横的皱纹, 有的隐现于昏暗的角落, 分辨不清, 仿佛整个教堂的空间都挤满了期待恩赐和真理的人.
20.
— Еще немного и я сойду с ума! — проговорил Хикмат Исфагани в недоумении. — Я забуду и свое собственное имя перестану отличать белое от черного … — И он вышел покачивая головой из кабинета. — Вы отлично научились выходить сухим из воды — сказал серхенг окинув Фридуна строгим взглядом. Ибр. Наступит день
"这一会, 我非疯了不可!"伊斯法迦尼困惑不解地说."我连自己的名字都忘了, 黑白都分不清了…"接着, 他摇着头, 从办公室里走了出去."您真有两下子啊, 把事情推得干干净净."中校狠狠地对菲里顿瞪了一眼以后说道.