后悔莫及俄语基本解释:

1.adj.позднораскаивающийся
后悔莫及俄语行业释义:
1.
поздно раскаивающийся
所属行业:爱字典汉俄

后悔莫及俄语例句:

1.
Благими намерениями ад вымощен.
『 直义』地狱里满地都是当初未实现的良好愿望; 通向地狱的道路是用善良的愿望铺成的.
『 释义』单有善良的愿望是无济于事的, 这会使人在实际生活中陷入失败的境地.
『 参考译文』 善良的愿望往往会把人引入地狱; 地狱门前后悔迟; 空言无益, 后悔莫及; 入了地狱才想起做好事——悔之晚矣.
『 例句』 У нас постоянно делают эту ошибку, что оценивают лозунги, тактику известной партии или группы, её направление вообще, по намерениям или мотивам, которые сама эта группа выдвигает. Такая оценка никуда не годится. Благими намерениями — это давно уже с
『 例句』 Я несколько десятилетий видал эти партии, я уже 30 лет нахожусььь в революционном движении. Поэтому я меньше всего склонен сомневаться в их добрых намерениях. Но дело не в том, дело не в добрых намерениях. Добрыми намерениями вымощен ад. 这样的政党我看了几十年
『 例句』 — Да почему вы знаете? Вы не верите в намерения?… — Как не верить: ими, говорят, вымощен ад. Нет, вы ничего не сделаете, и не выйдет из вас ничего, кроме того, что вышло, то есть очень мало. “您怎么知道?您不想念人家的愿望?……”“怎么不想念俗话说, 入了地狱才想起做好事——悔之晚矣. 您什么也不会搞的,
『 出处』 源自英国谚语.
『 变式』 Благими намерениями вымощена дорога в ад; Добрыми намерениями вымощен ад.
2.
Благими намерениями ад вымощен.
『 直义』地狱里满地都是当初未实现的良好愿望; 通向地狱的道路是用善良的愿望铺成的.
『 释义』单有善良的愿望是无济于事的, 这会使人在实际生活中陷入失败的境地.
『 参考译文』 善良的愿望往往会把人引入地狱; 地狱门前后悔迟; 空言无益, 后悔莫及; 入了地狱才想起做好事——悔之晚矣.
『 例句』 У нас постоянно делают эту ошибку, что оценивают лозунги, тактику известной партии или группы, её направление вообще, по намерениям или мотивам, которые сама эта группа выдвигает. Такая оценка никуда не годится. Благими намерениями — это давно уже с
『 例句』 Я несколько десятилетий видал эти партии, я уже 30 лет нахожусььь в революционном движении. Поэтому я меньше всего склонен сомневаться в их добрых намерениях. Но дело не в том, дело не в добрых намерениях. Добрыми намерениями вымощен ад. 这样的政党我看了几十年
『 例句』 — Да почему вы знаете? Вы не верите в намерения?… — Как не верить: ими, говорят, вымощен ад. Нет, вы ничего не сделаете, и не выйдет из вас ничего, кроме того, что вышло, то есть очень мало. "您怎么知道?您不想念人家的愿望?……""怎么不想念俗话说, 入了地狱才想起做好事——悔之晚矣. 您什么也不会搞的,
『 出处』 源自英国谚语.
『 变式』 Благими намерениями вымощена дорога в ад; Добрыми намерениями вымощен ад.
3.
Они сделали все что могли: много раз ездили в район один раз даже в область писали бумаги в Москву но ничего не добились а может еще и повредили председателю потому что ему дали пятнадцать лет. Тут уж было над чем ахнуть. Расп. Деньги для Марии
一切能够做到的, 他们都做了: 上区里去了好多次, 甚至还到州里去了一次, 往莫斯科写了公文, 可一点用也没有, 说不定还给农庄主席添了麻烦, 因为后来判了他十五年.这可真是后悔莫及呀!
4.
поздно раскаивающийся
后悔莫及
5.
Я пожалуюсь?Да ни за что на свете!Разговоры такие пойдут что и не рад жалобе!Л. Толст. Анна Каренина
我去控告?我才不干呢!那只会惹出许多是非, 叫人后悔莫及.
6.
поздно раскаивающийся
后悔莫及