名扬中外俄语基本解释:

1.adj.известныйвКитаеизаграницей
名扬中外俄语行业释义:
1.
известный в Китае и за границей
所属行业:爱字典汉俄

名扬中外俄语例句:

1.
известный в китае и за границей
名震中外; 名扬中外
2.
известный в китае и за границей
名震中外; 名扬中外
3.
известный в китае и за границей
名震中外;
名扬中外
4.
известный в китае и за границей
名震中外;
名扬中外
5.
В декабре 1936года Чан Кайши прибыл в город Сиань. Чжан Сюэлян и Ян Хучэн неоднократно уговаривали Чан Кайши прекратить гражданскую войну и вместе с КПК оказывать сопротивление японской агрессии но получили резкий отказ. Чтобы заставить Чан Кайши участвовать в антияпонской войне 12 декабря 1936 года генералы Чжан Сюелян и Ян Хучэн арестовали его совершив военный переворот что стало известно во всем мире как сианьские события или "события 12 декабря".
1936年12月,蒋介石到西安。张学良、杨虎城多次劝说蒋介石停止内战,联共抗日,都遭到无理拒绝。为了逼蒋抗日,他们于12日扣押了蒋介石,实行"兵谏"。这就是震惊中外的西安事变,又称"双十二事变"。
6.
— Князь Ярослав своими полками славится — сказал с гордостью Савва. — Каждый ратник у него — точно песня! Как въезжают в город его полки на холеных конях ощетинясь копьями и сверкая серебряной броней народ на улицы выбегает славу поет переславльским ратникам. Ян К последнему морю
"雅罗斯拉夫公爵的队伍真个是名扬遐迩,"萨瓦自豪地说道."他的每一个士兵都呱呱叫!只要他的队伍骑着精壮的战马、举着锋利的长矛、穿着耀眼的银甲开进城里, 老百姓就会涌上街头, 向彼连斯拉夫尔士兵唱起赞美之歌."
7.
4 января 1941 года на штаб Нового 4-го корпуса и непосредственно подчиненные ему южноаньхойские части численностью свыше 9 тысяч человек внезапно напали взяв в кольцо окружения сидевшие в засаде семь гоминьдановских дивизий численностью в 80 тысяч человек. Так начались ошеломившие страну и мир события на юге провинции Аньхой.
1941年1月4日,新四军总部及所属皖南部队九千余人,突然遭到预先埋伏的国民党军八万余人的包围袭击。这就是震惊中外的皖南事变。
8.
Из-за отсутствия научной теории которой могли бы руководствоваться восставшие крестьяне тайпинское восстание не было способно свергнуть господство цинского правительства а было разгромлено объединенными силами внутренней и внешней реакции.
由于农民阶级没有科学理论作指导,太平天国没有能够推翻清朝的统治,最后被中外反动派联合绞杀了。
9.
продолжать и поощрять традиционную культуру активизировать культурный обмен с заграницей предотвращая при этом проникновение чуждой идеологии и культуры
继承和弘扬优良传统文化,加强中外文化交流,同时注意防止腐朽思想文化的渗透
10.
Управление предприятиями с участием зарубежных инвестиций будет основываться на защите законных прав и интересов китайских и иностранных инвеститоров а также рабочих и служащих этих предприятий.
依法管理外商投资企业,保护中外投资者和职工的正当权益。
11.
Надо придавать большое значение привлечению зарубежных коммерсантов к производству прямых инвестиций всемерно развивать предприятия основанные на совместном китайском и иностранном капитале предприятия работающие на началах хозяйственного сотрудничества и предприятия основанные исключительно на иностранном капитале.
重视吸引外商直接投资,大力发展中外合资企业、合作经营企业和外商独资企业。
12.
Смешанные предприятия основанные на китайском и иностранном капитале предприятия производственного сотрудничества и предприятия основанные исключительно на капитале иностранных коммерсантов тоже являются необходимым и полезным дополнением к нашей социалистической экономике.
中外合资企业、合作经营企业和外商独资企业,也是我国社会主义经济必要的和有益的补充。
13.
пресс-конференция для китайских и иностранных журналистов
中外新闻记者招待会
14.
потрясти весь мир
震惊中外; 震惊全世界
15.
пользоваться всемирной популярностью
名闻中外
16.
отвечать на вопросы китайских и иностранных журналистов
答中外记者问
17.
кооперационных предприятиях с китайским и иностранным участием
中外合作经营企业
18.
китайско-иностранная кооперация
中外合作; 中外合营
19.
китайско-иностранные зрители
中外观众
20.
китайско-иностранное кооперационное предприятие
中外合作企业