名存实亡俄语基本解释:

1.vi.существоватьтолькономинально
名存实亡俄语行业释义:
1.
Осталась одна видимость.; существовать только номинально; Одно звание осталось от кого-чего
所属行业:爱字典汉俄
2.
существовать только номинально
所属行业:爱字典汉俄
3.
1. 名义上存在, 实际上已经不存在.
2. номинально существует, в действительности исчез
3. осталось лишь одно название (форма, оболочка)
4. существует только на словах (на бумаге)
5. осталась одна видимость от чего
6. 这个条约早已名存实亡. Этот пакт уже давно существует лишь номинально.
7. 这个国家早已经是名存实亡的了. Это государство существует только на словах, а на деле оно давно перестало быть суверенным.
所属行业:汉俄成语
4.
1. осталась одна лишь жалкая оболочка
2. существовать лишь номинально
3. осталось лишь одно звание (название)
所属行业:经济贸易
5.
номинально существующий, но в действительности погибший; пустое название, фикция (ср.
русск.: мёртвые души)
所属行业:汉俄综合
6.
1. осталась одна лишь жалкая оболочка
2. существовать лишь одно звание (название)
所属行业:经济贸易

名存实亡俄语例句:

1.
Он не мог забыть как на просьбу о поддержке начальник штаба несуществующего корпуса влиятельный генерал ранее покровительствовавший ему стал пошло шутить похлопывать его по плечу. Фад. Последний из Удэге
他不能忘记, 一个名存实亡的军团的参谋长, 一位以前对他颇加青睐的、有权势的将军, 在他请求支持时竟会拍着他的肩膀, 跟他开起鄙俗的玩笑来.
2.
осталась одна видимость.
徒有其表; 名存实亡
3.
одно звание осталось от кого-чего
只剩了一个空名; 名存实亡
4.
Третье обязательство давно уже трещит по швам. Чех. Остров Сахалин
第三项义务早已名存实亡.
5.
одно звание осталось от кого-чего
只剩了一个空名; 名存实亡
6.
Одно звание осталось от кого-чего
〈口〉只剩了一个空名;名存实亡
7.
осталась одна видимость.
徒有其表; 名存实亡
8.
существовать только номинально
名存实亡
9.
осталась одна видимость.
徒有其表;
名存实亡
10.
Одно звание осталось от кого-чего
〈口〉只剩了一个空名;
名存实亡
11.
одно звание осталось от кого-чего
只剩了一个空名;
名存实亡
12.
существовать только номинально
名存实亡
13.
осталась одна видимость.
徒有其表;
名存实亡
14.
одно звание осталось от кого-чего
只剩了一个空名;
名存实亡
15.
Одно звание осталось от кого-чего
〈口〉只剩了一个空名;
名存实亡
16.
Одно звание осталось от кого-чего
〈口〉只剩了一个空名;名存实亡