名不虚传俄语基本解释:

1.vi.пользоватьсязаслуженнойизвестностью
名不虚传俄语行业释义:
1.
пользоваться заслуженной известностью
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. 传出的名声不是虚假的. 指确实很好, 名实相符. 参见"名副其实".
2. недаром идёт (гремит) слава о ком-чём
3. молва идёт не зря
4. оправдывать свою репутацию
5. заслуживать свою славу
6. заслуженно пользоваться известностью
7. не зря звать кого кем
8. слухи о ком-чём не преувеличены
9. 很早就听说濮阳的民俗风流, 真是名不虚传了. (<沫若文集>) Я давно наслышан о фривольных обычаях жителей Пуяна. Верно, молва идёт не зря.
10. 真是名不虚传, 这回我算服了!(<平原游击队>) Теперь я убедился, что слухи о нём не преувеличень!
所属行业:汉俄成语
3.
1. не зря идёт о ком слава
2. оправдать свою репутацию
3. недаром пользоваться известностью
4. не зря (не даром) так говорят
5. (вполне) заслуженная известность
所属行业:经济贸易
4.
слава (о ком-л.) распространяется не зря; заслуженная слава (репутация)
所属行业:汉俄综合

名不虚传俄语例句:

1.
и вообще Вена поразила меня после почти десятилетнего промежутка когда я видел ее в последний раз. Бург-театр ратуша и много других великолепных колоссальных зданий вроде Исторического музея просто ошеломляют своим великолепием богатством деталей громадностью. Невольно расширяются глаза робко сжимаются опустившиеся руки…Вот она Европа! … Где уж нам! Реп. Далекое — близкое
真的, 别来近十年之后, 整个维也纳都使我惊讶.市立剧院、市政府, 以及许许多多像历史博物馆那种雄伟壮丽的大厦, 以其华美庄严, 丰富的细节装饰, 规模的宏大, 令人叹为观止.不由自主地睁大眼睛, 怯生生地握紧垂下的拳头…名不虚传呀, 欧洲啊! …我们哪能赶得上呢!
2.
Тут в первый раз Оленин увидал все лицо красавицы а прежде он видал ее обвязанною до глаз платком. Недаром она считалась первою красавицей в станице. Л. Толст. Казаки
奥列宁看到这位美人的整个脸蛋, 还是第一次, 以前他看到的时候, 她总是把头巾包到眼睛上.她是村子里的第一号美人, 确实名不虚传.
3.
Все же знают что это не Хусин а настоящий "оторвиголова". До чего же каналья смелый даже не то чтобы смелый а отчаянный! Бабаев. Родимый край
谁都知道, 这不是胡辛, 而是名不虚传的"玩命鬼".这个机灵鬼胆子有多大哟, 甚至不光是胆大, 而且是在冒险啊!
4.
А подале в уголок с забинтованной головой забился — это и есть очень тоже интересный гражданин по кличке фашистская смерть так-то…Леон. Русский лес
你看角落里的那个, 头上缠绷带的, 也是一位挺有趣的公民, 绰号叫"鬼见愁", 名不虚传…
5.
пользоваться заслуженной известностью
名不虚传
6.
Кстати вам известно какое прозвище дали вашему отделу на трассе? "Отдел тормозящий строительство". Справедливо! Аж. Далеко от Москвы
顺便说一句, 您知不知道线路上给您这处起了个什么绰号吗?"妨碍建设处".真是名不虚传!
7.
К рассвету разразилась достойная Енги гроза…Леон. Русский лес
将近黎明时, 延加河名不虚传的暴风雨终于来临了…
8.
пользоваться заслуженной известностью
名不虚传