同时期俄语基本解释:

1.n.одинаковыйпериод
同时期俄语行业释义:
1.
одинаковый период
所属行业:爱字典汉俄

同时期俄语例句:

1.
одинаковый период
同时期
2.
одинаковый период
同时期
3.
За десятилетие прошедшее с середины 50-х до середины 60-х годов Китай установил дипломатические отношения со многими государствами Азии и Африки. В тот период были установлены дипломатические отношения между Китаем и латиноамериканской страной Кубой.
50年代中到60年代中这十年间,又有大批亚非国家同中国建交,拉丁美洲的古巴也是这个时期同中国建交的。
4.
На нынешнем новом этапе Китай продолжает придерживаться пяти принципов мирного сосуществования выдвинутых его руководителями в 50-е годы и на основе этих принципов устанавливает и развивает нормальные отношения со всеми странами мира.
新时期的中国继承50年代中国领导人所提出的和平共处五项原则,根据这五项原则建立和发展同世界上一切国家的正常关系。
5.
Нынешний период стал одним из наилучших периодов дружественных добрососедских отношений Китая с соседними государствами с момента образования КНР.
我们同周边国家的睦邻友好关系处于建国以来的最好时期。
6.
Отношение между командирами и бойцами отличаются теперь от их отношений в военные годы и вопрос о том как проводить принцип единства командиров и бойцов нужно как следует изучить.
就官兵关系来说,现在同战争时期就不同,怎样坚持官兵一致原则,就要很好地研究。
7.
Демократические партии нашей страны идут плечом к плечу с нашей партией в период социализма совместно вынося все выпавшие на нашу долю испытания.
我国各民主党派在社会主义时期同我们党一道前进,一道经受考验。
8.
одинаковая фаза по названию
同一期, 同名期(即二者同处在一个相同的时期)
9.
соразмерный орбитальный период
同轨道时期
10.
соразмерный орбитальный период
同轨道时期
11.
одинаковая фаза по названию(одноимённая фаза)
同一期, 同名期(即二者同处在一个相同的时期)
12.
изопичная фация
(不同时期的)同相沉积
13.
изопичная фация
(不同时期的)同相沉积
14.
одинаковая фаза по названию
同一期, 同名期(即二者同处在一个相同的时期)
15.
соразмерный орбитальный период
同轨道时期
16.
одинаковая фаза по названию(одноимённая фаза)
同一期, 同名期(即二者同处在一个相同的时期)
17.
изопичная фация
(不同时期的)同相沉积
18.
В начале 60-х гг. Мао Цзэдун ошибочно анализировал положение классовой борьбы в период социализма. Он считал что в партии появились "лица облеченные властью и идущие по капиталистическому пути" что внутри партии существует"буржуазный штаб" руководство значительной части органов уже не находится в руках народа. Он решил развернуть "культурную революцию" чтобы разрешить эту проблему.
60年代初期,毛泽东对社会主义时期的阶级斗争形势,作了错误的分析。他认为在共产党内出现了"走资本主义道路的当权派",党内有一个"资产阶级司令部",相当多的单位领导权,已经不在人民手里。为了解决这个问题,他决定发动"文化大革命"。
19.
В сентябре 1962 года на 10-м пленуме ЦК КПК 8-го созыва Мао Цзэдун" переоценил и абсолютизировал серьезность классовой борьбы существующей в известных пределах в социалистическом обществе развив выдвинутое им после борьбы против правых элементов в 1957 году положение о том что противоречие между пролетариатом и буржуазией по-прежнему является главным противоречием нашего обществ".
1962年9月,在八届十中全会上,毛泽东"把社会主义社会中一定范围内存在的阶级斗争扩大化和绝对化,发展了他在1957年反右派斗争以后提出的无产阶级同资产阶级的矛盾仍然是我国社会的主要矛盾的观点"。
20.
Генеральная линия партии на переходный период получила название " одно движение и три преобразования одно основное и два вспомогательных направления" . Под "одним движением" подразумевалось постепенное осуществление в стране социалистической индустриализации оно и являлось основным направлением; под тремя преобразованиями" понимались постепенные социалистические преобразования в сельском хозяйстве кустарной промышленности а также в капиталистическом промышленно-торговом секторе; Это и составляло" два вспомогательных направления".
党在过渡时期的总路线,是"一化三改"、"一体两翼"的总路线。"一化",即逐步实现国家的社会主义工业化,这是主体;"三改",即逐步实现对农业、手工业的社会主义改造,逐步实现对资本主义工商业的社会主义改造,这是"两翼"。