同学俄语基本解释:

1.n.товарищ
同学俄语行业释义:
1.
однокашница; соученик; товарищ; коллега; однокашник; одноклассница; товарищ по школе; товарка; школьный товарищ; брат по школе
所属行业:爱字典汉俄
2.
товарищ
所属行业:爱字典汉俄
3.
однокашник
所属行业:网络汉俄
4.
1. коллега
2. товарищ
所属行业:汉俄基本大词典
5.
1. учиться вместе, быть соучениками
2. однокашник, соученик; коллега по школе
所属行业:汉俄综合
6.
коллега
所属行业:流行新词

同学俄语例句:

1.
Раньше Виктор всегда нетерпеливо ждал октябрьских дней. Заранее сговаривался с товарищами : всем выйти в юнгштурмовках. Это придавало мальчикам воинский вид. Туго затягивали они ремни и портупеи. Девчонок беспощадно гнали в хвост колонны. Мальчики сурово смыкали ряды. Тревожно бил барабан. Горб. Донбасс
维克托以前总是迫不及待地盼着十月革命节.他总是预先跟同学们讲定: 那天大家都穿少年突击队的服装.这种装束使男孩子们都显得雄赳赳气昂昂的.他们束紧腰带, 背上背带.他们不客气地叫女孩子充当队伍的尾巴, 自己煞有介事地排成队伍.铜鼓咚咚敲得惊心动魄.
2.
Нет вовсе не так представлял я себе этот момент. Дед в форме ребята им любуются ордена сверкают позументы горят и шепоток благоговения ползет: смотрите смотрите…А тут шлепает какой-то старик — в валенках с загнутыми голенищами с ломиком на плече. Лих. Мой генерал
不, 我心目中的这个时刻完全不是这个样子.而是爷爷穿上将军服, 同学们都在欣赏它, 勋章闪闪亮, 绦带放光芒, 怀着崇敬心情的悄声细语不胫而走: 你们瞧呀, 你们瞧呀…可眼下走着的却是个老头儿, 脚穿卷筒的皮靴, 肩扛一根小橇棍.
3.
Конечно для тебя это очень обидно потому что в твоей голове расположены под разными рубриками убеждения и подогнанный под них я твой бывший товарищ и друг оказываюсь мерзавцем а между тем вражды ко мне ты никакой чувствовать не можешь. Гарш. Встреча
当然啦, 你自己会觉得这很不愉快, 因为在你的脑袋里所有的信念都是井然有序, 分门别类的.如果拿我来归档, 那么, 我这个你过去的老同学, 老朋友, 便是一个恶棍.可同时你又并不对我怀有丝毫敌意.
4.
над надо
[前]r
(五格)①在…上方(或 上空); 在…旁(或 附近)的高处 лампа ~ столом 悬在桌子上面的灯 поднять ~ головой 举到头顶上 пролетать ~ городом 从城市上空飞过 Дом стоит ~ озером. 房子俯瞰湖面.
②对, 比(表示被超过、被胜过、被控制的对象) превосходство ~ противником 对敌人的优势 власть ~ морем 制海权
③(重复同一个名词, 构成词组, 表示性质的最高级)最…的 песня ~ песнями 最好的歌
④表示行为所涉及的对象 сидеть ~ книгой 专心读书 задуматься ~ вопросом 思考问题 работать ~ проектом 制订方案
⑤表示某种感情、态度所涉及的对象 Нельзя смеяться ~ отстающими товарищами. 不应该讥笑落后的同学. Не рыдай ~ ним. 不必为他号啕大哭.
5.
―Теперь так товарищи —продолжал Ковычка пытаясь в ораторском пылу застегнуть пальто на котором не было ни одной пуговицы. Кав. Два капитана
"同学们, 现在这样吧, "柯维奇卡继续说道.他正说得忘其所以, 企图以大演说家的姿态伸手去扣大衣, 但是衣服上连一个扣子都没有.
6.
Ровесник Вронскому и однокашник он был генерал и ожидал назначения которое могло иметь влияние на ход государственных дел а Вронский был хоть и независимый и блестящий и любимый прелестною женщиной но был только ротмистром которому предоставляли быть независимым сколько ему угодно. Л. Толст. Анна Каренина
他和渥伦斯基同学又同年, 现在已做了将军, 正等待着一个可以影响政局的任命; 而渥伦斯基呢, 虽然倜傥不羁, 又被一个绝色的女人爱着, 却到底不过是一个可以自由自在的骑兵大尉罢了.
7.
Меня пригласил к себе обедать один мой пансионский товарищ слывший в молодости за красную девицу и оказавшийся впоследствии человеком вовсе не застенчивым. Тург. Яков Пасынков
我的一位从前在寄宿学校的同学请我吃饭, 他在年轻时有"腼腆少女"的外号, 可是后来却成了一个一点也不拘谨、不怕羞的人.
8.
Из ложного стыда перед товарищами не решались поднять белый флаг и просить разрешения хотя бы перенести что-нибудь с места на место. Макар. Педагогическая поэма
因为在同学们面前拉不下面子, 所以拿不定是不是要竖起白旗, 请我们准许他们随便搬一点什么.
9.
За Колей появились две подруги Капы. Андрей фамилий их не запомнил запомнил только что черненькую с большими стреляющими глазами зовут Марусей. Кочет. Братья Ершовы
在柯里亚之后来的是卡芭的两个女同学.安德烈记不得他们姓什么, 只记得皮肤浅黑、一副大眼睛转个不停的那个叫玛露霞.
10.
За Колей появились две подруги Капы. Андрей фамилий их не запомнил запомнил только что. черненькую с большими стреляющими глазами зовут Марусей а худенькую шатенку с любопытством разглядывавшую все в доме Зиной. Кочет. Братья Ершовы
在郭里亚之后来的是卡芭的两个女同学.安德烈记不得她们姓什么, 只记得皮肤浅黑、一副大眼睛转个不停的那个叫玛鲁霞; 身材瘦小、长着褐色头发、对屋里的一切都觉得新鲜的那个叫静娜.
11.
Дружеские клички — "паяц" "буффон" "проказник" "музыкант" " песельник" — свидетельствуют о живом актерском даровании этого юноши с подвижным лицом и замечательными мимическими способностями. Грех. Пушкин
同学们送给他的缚号有: "小丑"、"滑稽演员"、"调皮鬼"、"音乐家"、"歌手".这些绰号都证明他有出众的表演才能.这个少年有一张阴晴不定的脸, 擅于扮出各种表情.
12.
Голубкина ребята прозвали "Вороном": он словно кружил над классом ко всем приглядываясь и всех в чем-то подозревая. Алек. Третий в пятом ряду
同学们把戈卢勃金叫做"乌鸦", 因为他总像是在教室上空盘旋着, 对所有人都心存猜忌, 疑神疑鬼.
同学们把戈卢勃金叫做"乌鸦", 因为他总像是在教室上空盘旋着, 对所有人都心存猜疑神疑鬼.
13.
Вспоминал он как брат в университете и год после университета несмотря на насмешки товарищей жил как монах в строгости исполняя все обряды религии службы посты…Л. Толст. Анна Каренина
他想起他哥哥在大学时代和在毕业后的一年中间, 怎样不顾同学们的讥笑, 过着修道士一般的生活, 严格地遵守一切宗教的仪式、祭务和斋戒…
14.
В тот день пока шел разговор со вступающими Шумилин не поднимая головы визировал анкеты подписывал уже готовые билеты и персональные карточки тех кого утвердили полчаса назад: сектор учета трудился бесперебойно. Поляк. ЧП районного масштаба
那天, 在常委们跟申请入团的同学谈话的同时, 舒米林在埋头苦干—他在检查入团申请书并给半个小时前批准入团的同学签署团证和人事卡片—登记处的工作做得十分麻利, 有条不紊.
15.
В "Послании Горчакову" он уже говорил с лицейским товарищем вступившим на путь блестящей государственной карьеры языком декабриста. Грос. Пушкин
在《致哥尔恰可夫》一诗中, 他已经是用十二月党人的语言对飞黄腾达的皇村学校同学讲话了.
16.
"Товарищи! — говорила она горячо. — Пройдут немногие годы и на нас с вами ляжет ответственность дело отцов довести до конца…"Кочет. Братья Ершовы
"同学们! "她热情洋溢地说."再过有限的几年, 我们就要担负起把父辈的事业进行到底的责任…"
17.
половина товарищей
一半同学
18.
перегнать товарищей в учебе
在学习上超过同学们
19.
первенствовать над товарищами по учению
在学习上胜过同学们
20.
отъединить сына от товарищей
使儿子与同学们分开