另起炉灶俄语基本解释:

1.vt.изыскатьиныепути
另起炉灶俄语行业释义:
1.
начать сызнова, но совсем по-иному; изыскать иные пути
所属行业:爱字典汉俄
2.
изыскать иные пути
所属行业:爱字典汉俄
3.
1. 比喻另外从头做起. 也比喻另立门户, 另搞一套.
2. раскладывать новый очаг
3. начинать сызнова (наново, заново, снова)
4. делать (строить, создавать) на новых началах
5. класть начало чему по-новому (по-иному)
6. изыскивать иные пути
7. идти другими путями
8. обособляться (выделяться) в особую группу
9. 我相信没有任何"需要劈分的份额", 而只有因在一个问题上......遭到失败而想分裂,破坏和瓦解整体(照你的说法是另起炉灶)的荒谬企图. Я убеждён, что "дробных частей" никаких нет, а есть безумная попытка раздробить, разнести и разбить целое(раскладывать новый очаг по Вашему выражению) из-за поражения по одному вопросу,... (Ленин
10. 今天严知孝生气......第二师范解散, 要另起炉灶重新招生, 重新招聘教职员, 他还没有接到聘书. (梁斌<红旗谱>) Янь Чжисяо был не в духе... После разгона Второго педагогического училища власти собирались создать его на новых началах: произвести новый набор студентов, преподавателей и служащих. Но Янь Чжисяо пока н
所属行业:汉俄成语
4.
изыскать иные пути
начать сызнова, но совсем по-иному
所属行业:汉俄时事
5.
1. начинать всё сначала
2. изыскивать новые пути
3. подойти с другой стороны
所属行业:经济贸易
6.
обзавестись другим очагом (обр.
в знач.: начать все заново: подойти с другой стороны: изыскать иной путь)
所属行业:汉俄综合

另起炉灶俄语例句:

1.
огнемётный окоп
另起炉灶器掩体
2.
огнемётный окоп
另起炉灶器掩体
3.
начать сызнова, но совсем по-иному
另起炉灶
4.
изыскать иные пути
另起炉灶; 另谋生计
5.
начать сызнова, но совсем по-иному
另起炉灶
6.
изыскать иные пути
另起炉灶; 另谋生计
7.
изыскать иные пути
另起炉灶;
另谋生计
8.
изыскать иные пути
另起炉灶;
另谋生计