取之不尽俄语基本解释:

1.adj.неистощимый
2.неисчерпаемый
3.какизрогаизобилия
取之不尽俄语行业释义:
1.
неисчерпаемый; Непочатый край чего; Непочатый угол чего; Нет переводу кому-чему; неистощимый; неиссякаемый
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. неистощимый;неисчерпаемый
2. как из рога изобилия
所属行业:爱字典汉俄
3.
ни исчерпать его, ни истощить (обр.
в знач.: весьма обильный, богатейший); неисчерпаемый, неистощимый
所属行业:汉俄综合
4.
неистощимый;неисчерпаемый
所属行业:流行新词

取之不尽俄语例句:

1.
取之不尽, 用之不竭
拿不完, 用不尽. 形容非常丰富.
неистощимый и неисчерпаемый
неиссякаемый
обильный
иметься в избытке (в изобилии)
◇непочатый край (угол)чего
как (будто, словно, точно)из рога изобилия
нет перевода (переводу)кому-чему
人民生活中本来存在着文学艺术原料的矿藏, ……它们是一切文学艺术的取之不尽, 用之不竭的唯一的源泉. (《毛泽东选集》3-817) Сама жизнь народа содержит в себе богатейшие залежи материала для литературно-художественного творчества…Это—единственный, неистошимый и неисчерпаемый источник всякой литературы, всякого искусства.
人民中的人才是取之不尽, 用之不竭的, 可是资本主义却把这些人才成千上万乃至成百万地摧残、压制和窒息了. Талантов в народе—непочатый край, но их капитализм мял, давил, душил тысячами и миллионами.
2.
取之不尽 用之不竭
拿不完, 用不尽. 形容非常丰富.
неистощимый и неисчерпаемый
неиссякаемый
обильный
иметься в избытке (в изобилии)
◇непочатый край (угол)чего
как (будто, словно, точно)из рога изобилия
нет перевода (переводу)кому-чему
人民生活中本来存在着文学艺术原料的矿藏, ……它们是一切文学艺术的取之不尽, 用之不竭的唯一的源泉. (《毛泽东选集》3-817) Сама жизнь народа содержит в себе богатейшие залежи материала для литературно-художественного творчества…Это—единственный, неистощимый и неисчерпаемый источник всякой литературы, всякого искусства.
人民中的人才是取之不尽, 用之不竭的, 可是资本主义却把这些人才成千上万乃至成百万地摧残、压制和窒息了. Талантов в народе—непочатый край, но их капитализм мял, давил, душил тысячами и миллионами.
3.
Здесь день и ночь гудит подземным гулом шахта гремят черпаки элеваторов забираясь все глубже глубже к неисчерпаемым запасам золота. Сибирские россыпи овраги Калифорнии снежные пустыни Клондайка — чушь кустарный промысел. А. Толст. Гиперболоид инженера Гарина
在这里, 矿井底下夜以继日地轰响着, 升运机的铲斗不停地上下翻飞, 越铲越深, 正在接近那取之不尽的黄金宝藏.西伯利亚的金沙矿床, 加利福尼亚的峡谷, 克伦带克的雪原同这里比起来简直微不足道, 不过是几个手工作坊而已.
4.
нет переводу кому-чему
源源不绝; 取之不尽
5.
непочатый край чего
用之不竭; 取之不尽; 非常丰富
6.
непочатый угол чего
用之不竭; 取之不尽; 非常丰富
7.
неиссякаемые богатства
取之不尽的财富
8.
неисчерпаемый источник
取之不尽的源泉
9.
неисчерпаемые богатства
取之不尽的资源
10.
неисчерпаемые природные богатства
取之不尽的自然财富
11.
Что до солнечной энергии то она неистощима.
至于太阳能, 它是取之不尽的.
12.
Океан содержит в себе практически неисчерпаемые запасы пищи особенно белка.
海洋里蕴藏有实际上取之不尽的食物, 特别是蛋白质.
13.
Источники энергии текущей воды и ветра не истощаются.
流水和风 这两种能源是取之不尽, 用之不竭的.
14.
Важно и то что запасы водорода на нашей планете безграничны.
重要的是, 地球上氢的储藏量是取之不尽的.
15.
Если чего и есть вдосталь у нас так это—света! Гончар Твоя заря
要说我们这里有什么东西取之不尽的话 — 那便是这阳光!
16.
нет переводу кому-чему
源源不绝; 取之不尽
17.
непочатый угол чего
用之不竭; 取之不尽; 非常丰富
18.
непочатый край чего
用之不竭; 取之不尽; 非常丰富
19.
неисчерпаемый источник
取之不尽的源泉
20.
неисчерпаемые богатства
取之不尽的资源