反唇相讥俄语基本解释:

1.vi.говоритьколкостивответ
反唇相讥俄语行业释义:
1.
ответить с ехидцей; говорить колкости в ответ
所属行业:爱字典汉俄
2.
говорить колкости в ответ
所属行业:爱字典汉俄
3.
1. 不服对方的话, 反过来讽刺对方.
2. насмешливо (язвительно) отвечать
3. колко (едко) парировать
4. говорить колкости (язвительности, едкости) в ответ
5. язвить в ответ
6. отвечать сарказмом (иронией)
7. давать злобно-насмешливый ответ
8. "你不要说我, 你刚才那种丑态, 难道我还没有看够?" --克安不服气反唇相讥地说道. (巴金<春>) -Не смей говорить обо мне. Я уже насмотрелся на твои сегодняшние безобразия, -не сдаваясь, насмешливо отвечал Кэань.
9. "三妹, 你怕什么?我又不会把你嫁给枚表弟. " --觉民反唇相讥地说. (巴金<秋>)-А ты что волнуешься? Я же не собираюсь выдавать тебя за Мэя, -съязвил в ответ Цзюеминь.
所属行业:汉俄成语
4.
1. парировать колко (едко)
2. говорить колкости (с едкостью) в ответ
3. ответить с ехидцей
4. огрызаться/огрызнуться
5. вместо ответа задавать вопрос в вызывающем тоне
6. укоризненно переспрашивать кого
所属行业:经济贸易
5.
огрызаться, издеваться в ответ на критику; высмеивать оппонента
所属行业:汉俄综合
6.
1. парировать колко (едко)
2. говорить колкости (с едкостью) в ответ
3. ответить с ехидцей
4. огрызаться/огрызнуться
5. вместо ответа задавать вопрос в вызывающем тоне
6. укоризненно переспрашивать кого
所属行业:经济贸易

反唇相讥俄语例句:

1.
Старик поводил усами и хохотал рассказывая с чисто хохлацким юмором соответствующий случай. Юноши краснели: но в свою очередь не оставались в долгу. Кор. Слепой музыкант
老头子一面带着纯粹霍霍佬的幽默叙述当时的情景, 一面捋着胡子哈哈大笑.年轻人都红了脸, 但也马上反唇相讥.
2.
—Наш не скупой дядя твой скупой дядя — отозвалась она невозмутимо и положила молодку желтым блестящим от жира боком поверх кур. Фед. Необыкновенное лето
"我不是吝啬鬼—你才是吝啬鬼哩!"她很镇静地反唇相讥, 一面把那只炸得焦黄和油光光的小母鸡横放在其他几只鸡上.
3.
ответить с ехидцей
挖苦地回答; 反唇相讥
4.
говорить колкости в ответ
反唇相讥
5.
Я раздражился стал упрекать ее в неделикатности она меня — и пошло опять. Л. Толст. Крейцерова соната
我勃然大怒, 开始责备她说话太没有分寸, 她也对我反唇相讥, 于是又吵了起来.
6.
—А ты пробовала? — огрызнулся узбек. Браг. Ряз. Вокзал для двоих
"你尝过? "乌兹别克人反唇相讥.
7.
— Да ты что за угодник? — возразил Белобородое. Пушк. Капитанская дочка
"你真会讨好卖乖呀!"别洛波罗多夫反唇相讥.
8.
ответить с ехидцей
挖苦地回答;反唇相讥
9.
говорить колкости в ответ
反唇相讥
10.
ответить с ехидцей
挖苦地回答;
反唇相讥
11.
ответить с ехидцей
挖苦地回答;
反唇相讥
12.
ответить с ехидцей
挖苦地回答;反唇相讥