双边贸易俄语基本解释:

1.n.двусторонняяторговля
双边贸易俄语行业释义:
1.
двусторонняя торговля
所属行业:爱字典汉俄
2.
дусторонняя торговля
所属行业:网络汉俄
3.
двухсторонняя торговля
所属行业:建筑专业
4.
1. двусторонняя торговля
2. двусторонняя сделка
所属行业:经济贸易

双边贸易俄语例句:

1.
соглашение о двусторонней торговле
双边贸易协定
2.
двустороннее торговое соглашение
双边贸易协定
3.
соглашение о двусторонней торговле
双边贸易协定
4.
двустороннее торговое соглашение
双边贸易协定
5.
двусторонняя торговля
双边贸易
6.
двусторонняя торговля
双边贸易
7.
соглашение о двусторонней торговле
双边贸易协定
8.
двустороннее торговое соглашение
双边贸易协定
9.
двусторонняя торговля
双边贸易
10.
двусторонняя торговля
双边贸易
11.
Китай и Вьетнам обладают большим потенциалом развития двустороннего торгово-экономического сотрудничества.
中越两国的双边贸易合作还有很大的潜力。
12.
Стороны будут поддерживать и развивать сотрудничество в области взаимной торговли на основе принципов равенства и взаимной выгоды.
双方愿在平等互利原则基础上保持和发展双边贸易领域中的合作。
13.
двусторонняя торговля
双边贸易
14.
Необходимо расширять каналы торговли и международного техникоэкономического сотрудничества в различных формах активно участвовать в региональном экономическом сотрудничесве и глобальной системе многосторонней торговли чтобы двусторонняя и многосторнняя тороговля содействовали друг другу.
广开渠道,发展直接贸易和多种形式的国际经济技术合作,积极参与和维护区域经济合作和全球多边贸易体系,双边和多边贸易相互促进,实现市场多元化。
15.
двухстороннее соглашение о вступлении китая в вто
关于中国加入世界贸易组织的双边协议
16.
двухстороннее соглашение о вступлении китая в вто
关于中国加入世界贸易组织的双边协议
17.
Мы надеемся что развитые страны будут проводить дальновидную политику что они пойдут на эффективные меры в области финансов торговли и передачи технологии но особенно в том чтобы освободить страны третьего мира от тяжелой внешней задолженности и в итоге создадут благоприятную междунородную обстановку и условия для их развития. Только таким образом развитые страны сумеют успешнее справиться с проблемой товарного рынка обеспечения выхода денежным средствам сырьевого снабжения и т. д. а это в свою очередь даст импульс для совместного процветания всех стран мира.
我们希望发达国家能奉行远见的政策,在金融、贸易、技术转让方面,特别是在解决第三世界国家的沉重债务负担方面,采取有效步骤,为第三世界的发展创造有利的国际环境和条件。也只能这样,才能更好地解决发达国家的商品市场、资金出路、原料供应等问题,从而促进世界各国的共同繁荣。
18.
После 1997года когда Китайское правительство возобновит осуществление суверенных прав на Сянган нынешний социальноэкономичекий строй в Сянгане не изменится законы останутся в основном теми же образ жизни будет прежним. Не изменится и статус Сянгана как порто-франко и одного из международных торговых и валютно-финансовых центров. Сянган как и прежде будет поддерживать и развивать экономические сношения с разными странами и регионами.
我国政府在1997年恢复行使对香港的主权后,香港现行的社会经济制度不变,法律基本不变,生活方式不变,香港自由港和国际贸易、金融中心的地位也不变,香港可以继续同其他国家和地区保持和发展经济关系。
19.
В этом сезоне деловой мир Парижа собирался к завтраку в гостиницу "Мажестик". Там можно было встретить образцы всех наций кроме французской. Там между блюдами велись деловые разговоры и заключались сделки под звуки оркестра хлопанье пробок и женское щебетанье. А. Толст. Гиперболоид инженера Гарина
巴黎的企业界人士本季节都是聚集在华丽饭店进早餐的.在这里, 除了法国人, 还可见到来自各国的企业界人士.他们在觥筹交错之中进行贸易洽商, 伴着乐队的音响, 酒瓶塞的砰砰声, 女人们的喋喋笑语, 订立各种契约.
20.
香港现行的社会经济制度和生活方式不变 继续保持自由港和国际金融、贸易、航运中心的地位
социально-экономический строй и образ жизни остаются без изменений, сохранится статус Сянгана как порто-франко, международного судоходного, валютного, торгового центра