原原本本俄语基本解释:

1.adv.подробно
原原本本俄语行业释义:
1.
подробно
所属行业:爱字典汉俄
2.
подробно, от начала до конца; во всех деталях; целиком и полностью
所属行业:汉俄综合

原原本本俄语例句:

1.
Так говорили свидетели сам же обвиняемый во всем "винился и как пойманный зверок бессмысленно оглядываясь по сторонам прерывающимся голосом рассказывал все как было. Л. Толст. Воскресение
①证人们是这样说的.至于被告本人, 对所有的罪行一概招认, 像被捉住的小野兽那样茫然失措地往四下里张望, 用时断时续的声调把事情的经过原原本本地讲出来.
②证人们就说了这样一些话.被告本人全部招认了.他好像一头被逮住的小野兽, 茫然地左顾右盼, 同时断断续续地把犯罪的经过前前后后说了一遍.
2.
Мы разумеется подговорились чтобы Иван Северьяныч довершил свою любезность досказав этот новый злополучный эпизод в своей жизни. Леек. Очарованный странник
自然, 我们又恳求伊万•谢韦良内奇将人情做到底, 把他一生中这一次新的不幸事件原原本本给我们讲一讲.
自然, 我们又恳求伊万·谢韦良内奇将人情做到底, 把他一生中这一次新的不幸事件原原本本给我们讲一讲.
3.
Генерал как все старые люди очевидно раз напав на затверженное говорил все то что он повторял много раз в доказательство их требовательности и неблагодарности. Л. Толст. Воскресение
将军如同一切老年人一样, 显然, 一旦讲起他所熟悉的事情, 总要把他反复说过许多次的话原原本本再讲一遍, 借以证明那些囚徒怎么贪得无厌, 怎么不知感激.
4.
―Нет нет. Об этом не может быть и речи —решительным тоном отрезал Водомеров. —Мы обязаны доложить Захару Николаевичу правду — все как есть. Марк. Соль земли
"不行, 不行, 这绝对不行,"沃多梅罗夫斩钉截铁地说,"我们必须把全部真实情况原原本本地告诉扎哈尔·尼古拉耶维奇."
5.
за что купил, за то и продаю
照本宣科; 把听到的东西原原本本地讲出
6.
Слово за слово Валерий рассказал Выхровым маленькое приключение. Леон. Русский лес
瓦列里向维赫罗夫夫妇原原本本地讲述了一段意外的巧遇.
7.
Они все время заставляли Ваню рассказывать эту историю с самого начала. Кат. Сын полка
他们老是叫凡尼亚原原本本地讲这件事.
8.
Мне хотелось рассказать все решительно все…Кав. Два капитана
我想把所有的情形, 原原本本地叙述出来…
9.
И Михаил почувствовал что должен обязан разъяснить им что и как Абрам. Пути-перепутья
因此米哈伊尔觉得, 应当把事情原原本本地向他们解释清楚.
10.
И знаете что? я вам хочу рассказать и свою историю всю без утайки. Дост. Белые ночи
您猜怎么样?我想把我的生平也讲给您听, 原原本本, 毫不隐瞒.
11.
Вот жаль что я сам мало понялвремени не былоа то бы рассказал тебе все как по нитке. Дост. Село Степанчиково и его обитатели
可惜的是我懂得不多(没有时间), 要不我就原原本本地把一切都讲给你听了.
12.
Болтушка Киония в то же утро во всех подробностях рассказала Кишварди о пирушке у Сипито. Чейшв. Лело
就在那天早晨, 贫嘴基昂尼娅把西皮托家里请客的事原原本本地告诉了基什瓦尔季.
13.
…и Михаил почувствовал что должен обязан разъяснить им что и как. Абрам. Пути-перепутья
…因此米哈伊尔觉得, 应当把事情原原本本地向他们解释清楚.
14.
— Ну всю подноготную узнал! — опять засмеялась Прасковья. Глад. Вольница
"哟, 你原原本本地都知道了!"普拉斯科威雅又大笑起来.
15.
За что купил,за то и продаю
照本宣科,把听到的东西原原本本地讲出
16.
За что купил, за то и продаю
〈口,谑〉照本宣科;把听到的东西原原本本地讲出
17.
за что купил, за то и продаю
照本宣科; 把听到的东西原原本本地讲出
18.
За что купил, за то и продаю
〈口,
谑〉照本宣科;
把听到的东西原原本本地讲出
19.
за что купил, за то и продаю
照本宣科;
把听到的东西原原本本地讲出
20.
за что купил, за то и продаю
照本宣科;
把听到的东西原原本本地讲出