卑劣俄语基本解释:

1.adj.циничный
2.низкий
3.подлый
4.adj.[商贸]негодный
卑劣俄语行业释义:
1.
негодный; гадкий; гадостный; бесчестный; подлый; циничный; жалкий; низменное; низкий
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. циничный;низкий;подлый
2. негодный
所属行业:爱字典汉俄
3.
низменное
所属行业:网络汉俄
4.
дурной, подлый; циничный; вульгарный, низкий
卑劣念头 низкая (подлая) мысль, низость
所属行业:汉俄综合

卑劣俄语例句:

1.
Пора подумать как отразится это озеро яда на здоровье будущих поколений не усилит ли дикое пьянство — темную жестокость нашей жизни нашу дряблость наше печальное невнимание к жизни мира к судьбе своей страны и друг ко другу? Горьк. О "карамазовщине"
现在是应该考虑下面这个问题的时候了: 这毒药之湖怎样影响着未来世世代代人们的健康?野蛮的酗酒会不会助长我们生活中的卑劣的残酷, 我们的未老先衰, 蒌靡不振, 我们对于世界生活、对于自己祖国的命运的冷漠, 以及我们相互之间的可悲的冷漠?
2.
Ему кажется что темные силы среди которых он прожил жизнь с которыми боролся собрались и идут на него. Выхватывая меч из ножен он кричит навстречу им : Вы — предрассудки!Ты — подлость! — вот тебе!А!Змеи клеветы!Вот вам!Чтобы сдался я? Оставьте шутки!…Горьк. Сирано де-Бержерак героическая комедия Эдмона Ростана
他觉得, 他在那中间度过一生、并与之进行过战斗的黑暗势力聚集起来, 一起向他扑过去.他从剑鞘里拔出剑来, 呐喊着迎上前去: 你们是偏见!你是卑劣—给你吃一剑!啊!造谣诽谤的阴险小人!给你们吃一剑!要我认输?休想!…
3.
Первые обыкновенно страдали тоской по предводительстве достигнув которого разорялись в прах ; вторые держались в стороне от почестей подстерегали разорявшихся издалека опутывая их и при помощи темных оборотов оказывались в конце концов людьми не только состоятельными но даже богатыми. Салт. -Щедр. Пошехонская старина
前一种人处心积虑, 一心想当贵族代表, 一旦如愿以偿, 又往往弄得倾家荡产; 后一种人不求功名, 却窥伺着破产者, 暗中欺骗他们, 并且耍弄卑劣手段, 最终使自己成为殷实人家, 甚至大富豪.
4.
Но эта выдумка так нелепа и вместе гнусна и неприлична что я даже не почитаю нужным опровергать ее пред просвещенными читателями. Гог. Повесть о том как поссорился Иван Иванович с Иваном Никифоровичем
可是, 这种捕风捉影之谈荒谬已极, 同时又卑劣而下流, 我甚至认为用不着在开明的读者面前加以反驳.
5.
пакостный поступок
卑劣的行为
6.
всякое мерзкое дело рано или поздно всплывет наружу.
一切卑劣的勾当早晚一定要暴露出来
7.
бесчестное поведение
不光彩的行为; 卑劣的行为
8.
Приняли постановление в котором осуждали нечестные действия Орлеанцева Крутилича и Воробей ного…Кочет. Братья Ершовы
大会通过决议遣责阿尔连采夫、克鲁季里契和沃罗别内的卑劣行为…
9.
Помни что подлая душа всегда предполагает самые низкие побуждения в самых благородных поступках. Стад. Война
要记住, 卑劣的家伙总是以小人之心度君子之腹.
10.
Маслова улыбалась чему-то. И в душе Нехлюдова шевельнулось дурное чувство. Л. Толст. Воскрееение
玛丝洛娃不知为什么在微笑.聂赫留朵夫的心灵里有一种卑劣的感情在蠢蠢活动.
11.
Это искаженное чувство это фальшивое чувство это гнусное чувство. Черн. Что делать?
这是一种不正常的感情、虚伪的感情、卑劣的感情.
12.
бесчестный поведение
卑劣的行为
13.
бесчестное поведение
卑劣的行为
14.
Всякое мерзкое дело рано или поздно всплывет наружу.
一切卑劣的勾当早晚一定要暴露出来。
15.
всякое мерзкое дело рано или поздно всплывет наружу.
一切卑劣的勾当早晚一定要暴露出来
16.
пакостный поступок
卑劣的行为
17.
бесчестное поведение
不光彩的行为;
卑劣的行为
18.
Всякое мерзкое дело рано или поздно всплывет наружу.
一切卑劣的勾当早晚一定要暴露出来。
19.
бесчестное поведение
不光彩的行为;
卑劣的行为
20.
бесчестный поведение
卑劣的行为