协调发展俄语基本解释:

1.n.развитиевсогласованности
2.vt.развитьсогласованно
协调发展俄语行业释义:
1.
развитие в согласованности; развить согласованно
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. развитие в согласованности
2. развить согласованно
所属行业:爱字典汉俄
3.
гармоничное развитие
所属行业:经济贸易
4.
1. гармоничное развитие
2. развиваться гармонично
所属行业:政治经济
5.
развитие в согласованности
所属行业:流行新词

协调发展俄语例句:

1.
Подчеркиваться что обеспечение "четырех главных равновесий"―в области финансов кредита валютных поступлений и расходов и материальных ресурсов ― создаст для национальной экономики возможность планомерного пропорционального и упорядоченного развития.
强调财政、信贷、外汇、物资的"四大平衡",使国民经济能有计划按比例地协调发展。
2.
В области физической культуры надо твердо держаться курса на координированное развитие массового и соревновательного спорта ставя в центр внимания развертывание массового спорта реализацию плана оздоровления народа и всеобщее повышение качества населения.
体育工作要坚持群众体育和竞技体育协调发展的方针,把发展群众体育,推行全民健身计划,普遍增强国民体质作为重点。
3.
Восьмая курсовая установка― твердо идти по пути гармоничного развития экономики различных районов постепенно сокращать разрыв между ними.
第八条方针,坚持区域经济协调发展,逐步缩小地区发展差距。
4.
Девятая курсовая установка ― придерживаться курса на одновременное развитие материальной и духовной культуры гармоничное развитие экономики и общества.
第九条方针,坚持物质文明和精神文明共同进步,经济和社会协调发展。
5.
Полностью использовать преимущества отдельных регионов обеспечить рациональное размещение в них производительных сил и их согласованное экономическое развитие.
充分发挥各地优势,促进地区经济合理布局和协调发展。
6.
Следует неуклонно проводить в жизнь стратегию максимального внимания эффективности повышения качества гармоничного развития и стабильного роста.
必须坚定不移地贯彻执行注重效益、提高质量、协调发展、稳定增长的战略。
7.
гармоничное развитие
协调发展
8.
гармоническое развитие
协调发展, 均匀发展
9.
гармоничное развитие
协调发展
10.
гармоническое развитие
协调发展, 均匀发展
11.
пропорциональное и скоординированное развитие национальной экономики
国民经济按比例协调发展
12.
осуществлять курс, направленный на долговременное, стабильное и согласованное развитие народного хо
执行国民经济持续、稳定、协调发展的方针
13.
долговременное, стабильное и согласованное развитие
持续、稳定、协调发展
14.
долговременное, стабильное и согласованное развитие народного хозяйства
国民经济持续、稳定、协调发展
15.
Нужно добиваться того чтобы оба строительства материальной и духовной культуры развивались в координации и стимулировании друг друга.
要使两个文明建设协调发展,相互促进。
16.
Нужно опираясь на науку и технику обеспечить продолжительное и гармоничное экономическое и социальное развитие.
依靠科学技术,实现经济和社会的持续、协调发展。
17.
Способствовать гармоничному развитию экономики и общества за счет научно технического прогресса.
依靠科技进步促进经济和社会协调发展。
18.
Народное хозяйство постепенно перешло на рельсы в основном гармоничного развития.
国民经济转上大体协调发展的轨道。
19.
Планомерно и организованно расширять приграничную торговлю гармонично развивать туризм.
要有计划有组织地扩大边境贸易,协调发展旅游事业。
20.
Ускорить становление третьей индустрии и обеспечить согласованное развитие всех трех направлений.
加快第三产业的兴起,促进一、二、三产业协调发展。