半途而废俄语基本解释:

1.vi.остановитьсянаполпути
半途而废俄语行业释义:
1.
На полдороге остановиться; останавливаться на полпути; сделать дело наполовину; останавливаться на полдорога; На полпути остановиться; остановиться на полпути
所属行业:爱字典汉俄
2.
остановиться на полпути
所属行业:爱字典汉俄
3.
На полпути остановиться
所属行业:网络汉俄
4.
На полдороге остановиться
所属行业:汉俄基本大词典
5.
1. 半路上就停止不进. 比喻之事情没有做完就停下来不做, 有始无终.
2. останавливать(прекращать) на полпути
3. бросать на полдорог(на середине)
4. делать наполовину(не доканчивая)
5. не доводить до конца
6. оставлять незаконченным
7. быть половинчатым(в деле)
8. 现在摆在中国人民,各民主党派,各人民团体面前的问题是将革命进行到底呢!还是使革命半途而废呢?(<毛泽东选集>4-1266) Сейчас перед китайским народом, всеми демократическими партиями и народными организациями стоит вопрос: довести революцию до конца или же остановить её на полпути?
9. 愚姐怕路远, 也不来了. 此时前进若无消息, 不独阿妹不应回转, 就是愚姐也无半途而废之理.(李汝珍<镜花缘>) Если бы я побоялась дальнего пути, я не пошла бы с тобой. А сейчас, когда мы ещё ничего не узнали, бросать дело на полдороге не следует ни тебе, ни мне.
10. 我下决心学英语, 买了书, 也买了小半导体收音机, 但只学了半年就半途而废了. Я решил было учиться английскому языку и для этого купил себе учебники и транзистор. Но, прозанимавшись только полгода, бросил учёбу на середине.
11. 法国革命所以叫做大革命, 是因为它不象1848年的很多革命那样优柔寡断, 流域空谈...... Потому и названа французская революция великой, что она не отличалась дряблостью, половинчатостью, фразёрством многих революций 1848 года(Ленин 29-326)
所属行业:汉俄成语
6.
остановиться на полпути
сделать дело наполовину
所属行业:汉俄时事
7.
1. бросить (остановиться) на полпути
2. бросить (остановиться) на полдороге
3. сделать наполовину и бросить
4. половинчатый исход
5. не доводить дело до конца
所属行业:经济贸易
8.
остановиться (бросить) на полпути; быть половинчатым (в решении, деле)
所属行业:汉俄综合
9.
1. бросить (остановиться) на полпути
2. бросить (остановиться) на полдорогс
3. сделать наполовину и бросить
4. половинчатый исход
5. не доводить дело до конца
所属行业:经济贸易

半途而废俄语例句:

1.
Он не решался на лобовую атаку научной проблемы производил многочисленные опыты-рекогносцировки ходил вокруг да около начинал и бросал. Бел. Ариэль
他没有胆气从正面攻克科研难题, 总是没完没了地做实验"侦察", 不得要领, 半途而废.
2.
Для начала я решил прочитать книгу "Записки охотника" которую я уже читал в прошлом году и бросил потому что она показалась мне очень скучной. Кав. Два капитана
开始我决定读《猎人笔记》, 这本书我去年曾经读过一些, 后来, 因为我觉得它非常枯燥, 便半途而废了.
3.
— Из кузницы мало кто учится у нас — проговорил учитель. — Работа там тяжелая напряженная…Многие начинали да бросали не выдерживали. Андр. Широкое течение
"锻工车间很少有人在这里学习,"男教师说道,"那里的工作又繁重, 又紧张…不少人入了学坚持不下去, 弄得半途而废."
4.
останавливаться на полдорога
中途停顿; 半途而废
5.
останавливаться на полпути
中途停留; 中途停顿; 半途而废
6.
остановиться на полпути
半途而废
7.
на полпути остановиться
中止; 中途停顿; 半途而废
8.
на полдороге остановить
使半途而废
9.
на полпути остановить
使半途而废
10.
на полпути бросить
使半途而废; 使...半途而废
11.
на полдороге остановиться
中止; 中途停顿; 半途而废
12.
на полдороги бросить
使半途而废; 使...半途而废
13.
сделать дело наполовину
半途而废
14.
на полпути остановить
使半途而废
15.
на полпути остановиться
半途而废;中途停顿;中止
16.
на полдороге остановить
使半途而废
17.
на полдороге остановиться
半途而废;中途停顿;中止
18.
на полпути бросить
使…半途而废
19.
на полдороги бросить
使…半途而废
20.
На полпути бросить
使半途而废