十几年来俄语基本解释:

1.adv.втечениедесятилет
十几年来俄语行业释义:
1.
в течение десяти лет
所属行业:爱字典汉俄

十几年来俄语例句:

1.
в течение десяти лет
十几年来
2.
в течение десяти лет
十几年来
3.
Опыт накопленный за 30 с лишним лет свидетельствует о том что вести строительство при закрытых дверях нельзя — не добьешься развития.
三十几年的经验是,关起门来搞建设是不行的,发展不起来。
4.
Весьма нелегкой была партийно-государственная повседневность Сталина в последние годы. Все чаще и чаще вторгались в нее грозные тревоги…Иногда эти тревоги казались призрачными но в эти июньские дни они стали главной болью его сердца и немилосердным палачом его разума. Стад. Война
近几年来, 斯大林担负的党和国家的日常工作是很不轻松的.越来越多地遇到十分令人担忧的事…有时, 似乎是一场虚惊, 但在六月这些日子里, 却成了他心中的一种主要痛楚, 无情地折磨着他的理智.
5.
言必信, 行必果
说出话来一定兑现, 行动起来一定坚决.
слово должно быть верным, действие—решительным
слово верно и действие решительно
быть верным своему слову и решительным в своих действиях
давши слово—держи
共产党的“言必信, 行必果”, 十五年来全国人民早已承认. (《毛泽东选集》1-228) За пятнадцать лет китайский народ убедился, что у Коммунистической партии “слово верно》 и “действие решительно》.
小说中描写的乔光朴是言必信, 行必果的无产阶级英雄. Цао Гуанпу в рамане изображён как верный своему слову и решительный в своих действиях пролетарский герой.
6.
А воз и ныне там#
『直义』车到现在还停在那儿; 车到现在还没有动; 原地不动#r
F3
『释义』可事情没有进展.
『例句』—Уже несколько лет я добиваюсь улучшения света в школе. А воз и ныне там. В результате у детей может испортиться зрение. "几年来, 我一直在努力改善学校里的光线. 可是事情没有进展. 因此, 孩子们的视力可能会受到损害."
『出处』典出自俄国作家克雷洛夫的寓言《天鹅、狗鱼和虾》.
『变式』(А) воз и поныне ни с места.
7.
В последние годы такие явлении как разглашение государственной тайны и экономической информации нарушение дисциплины во внешнеполитической работе назначение кадров по признакам родства нападки и месть деморализация нередко наблюдаются и среди части коммунистов.
几年来,泄漏国家机密和经济情报、违反外事纪律、任人唯亲、打击报复、道德败坏等现象在某些共产党员中屡有发生。
8.
В последние годы такие явления как уклонение от уплаты налогов или недоплата их контрабанда занятия подкупом и взяточничеством нарушение закона законоисполнителями вымогательство казнокрадство и хищение нередко наблюдаются и среди части коммунистов.
几年来,偷税漏税、走私贩私、行贿受贿、执法犯法、敲诈勒索、贪污盗窃等现象在某些共产党员中屡有发生。
9.
В последние годы весьма успешно ведется сотрудничество старых и молодых кадров и замена первых последними руководящий состав всех ступеней в основном отвечает требованиям линии партии.
这几年来,新老干部的合作和交替很有成绩,各级领导班子基本上符合党的路线的要求。
10.
Линь Бяо Цзян Цин Кан Шэн и их сторонники беззастенчиво отрицали значительные достижения во внешней политике за прошедшие 17 лет клеветнически заявляли что за эти годы внешнеполитический курс страны сводился лишь к "капитуляции перед империализмом ревизионизмом и реакционерами всех стран и тушению пламени народных революций".
林彪、江青、康生一伙肆意抹煞建国17年来外事工作的重大成就,诬蔑十七年来执行的是什么"三降一灭"(即向帝国主义投降、向修正主义投降、向各国反动派投降、扑灭人民革命)的外交路线。
11.
В последние годы перед лицом изменяющейся и сложной международной обстановки ТПК сплотила вокруг себя весь народ страны выдержила давление преодолела трудности неуклонно двигалась по пути социализма и непрерывно добивалась выдающихся успехов.
近几年来,面对复杂多变的国际形势,朝鲜劳动党把全体朝鲜人民紧密地团结在自己周围,顶住压力,克服困难,坚定不移地在社会主义道路上继续前进,并不断取得可喜的成就。
12.
Стороны подтвердили что за последние годы быстрое развитие получило китайско-российское торгово-экономическое сотрудничество и договорились применять меры для решения проблем возникших в ходе развития сотрудничества.
双方充分肯定了近几年来中俄经贸合作取得了迅速的发展,同时又针对前进中出现的问题商定了对策。
13.
В последние годы как в центре так и на местах вплоть до сельских партячейк постоянно возрастает число тех кто осознает значение знаний специалистов и важность образования.
近几年来,从中央到地方,到农村党支部,有越来越多的同志,懂得知识和人才的重要,懂得教育的重要。
14.
Те учащиеся которые посещают сейчас начальные классы после десяти с лишним лет школьного обучения станут основной созидательной силой великого дела XXI столетия.
现在小学一年级的娃娃,经过十几年的学校教育,将成为开创21世纪大业的主力军。
15.
Развитие нашей страны за последние годы свидетельствует о том что повсюду где проводится политика реформы и открытости дела продвигаются успешно.
我国几年来的发展情况表明,凡是实行改革、开放政策的地方都搞得好。
16.
Что если за долгие годы вынужденных скитаний по ресторанам и варьете она утратила свое сценическое обаяние и не сумеет завладеть публикой?Соб. Залог мира
万一要是因为她这几年来不得已在各餐馆和杂技场里流浪而丧失了她叫座的魅力, 以至不能抓住观众, 那该怎么办?
17.
О жизнеспособности талантливости о мощных запасах творческих сил пролетариата с неоспоримой очевидностью говорят миру шестнадцатилетний героический труд пролетариев Союза Советов и фантастические результаты этого труда. Горьк. Беседа с молодыми
苏联无产者十六年来英雄的劳动, 以及这劳动的惊人成就, 向全世界十分清楚地说明了无产阶级的生命力、天才和雄厚的创造潜力.
18.
Мать слышала его слова точно сквозь сон память строила перед нею длинный ряд событий пережитых за последние годы и пересматривая их она повсюду видела себя. Горьк. Мать
母亲就像在梦中一样听着他讲话.她重温往事, 几年来生活中发生的事情一幕幕呈现在她的面前.她左思右想, 发现所有这些事件都有她的份儿.
19.
Давно еще когда Жубур только что окончил школу он был полон надежд на будущее но двенадцать лет сплошных неудач иссушили в его душе все мечты. Лац. Буря
很久以前, 茹布尔刚从学校毕业的时候, 他对未来充满了希望, 可是十二年来命运不济, 使他心里的一切幻想都化为泡影了.
20.
В эти минуты обычно лезли нехорошие паникерские мысли о том что жизнь не удалась нет ни семьи ни детей что уже несколько лет на работе сплошные неудачи и что он Громов неудержимо катится по служебной лестнице вниз. Дубр. Дивные пещеры
在这种时刻, 往往有些令人不快的慌乱念头在戈罗莫夫脑际萦绕, 诸如: 生活不如意, 没有妻室儿女, 几年来工作一直不顺利, 还有, 他戈罗莫夫总是在仕途上往下滑.