十二月俄语基本解释:

1.n.декабрь
2.дек
3.adj.декабрьский
十二月俄语行业释义:
1.
декабрь; декабрьский; дек.
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. декабрь;дек
2. декабрьский
所属行业:爱字典汉俄
3.
дек.
所属行业:网络汉俄
4.
{дек.}декабрь
所属行业:汉俄基本大词典
5.
декабрь
所属行业:建筑专业
6.
декабрь;дек
所属行业:流行新词

十二月俄语例句:

1.
Михаил Федорович Орлов был один из основателей знаменитого Союза благоденствия и если он не попал в Сибирь то это не его вина а его брата пользующегося особой дружбой Николая и который первый прискакал с своей конной гвардией на защиту Зимнего дворца 14декабря. Герц. Былое и думы
米哈伊尔•费奧多罗维奇·奧尔洛夫是著名的福利社的一个创办人, 他没有去西伯利亚, 并不是他的过错, 这是由于他的哥哥受到尼古拉的特殊宠幸, 而且在十二月十四日那一天头一个带着骑兵队跑去保卫冬宫.
2.
Из искры может разгоре ться пожар.
『直义』一粒火星会燃烧起大火; 星星之火, 可以燃成熊熊之焰.
『释义』由小事可以发展成为大事.
『参考译文』星星之火, 可以燎原; 星火能烧万重山.
『例句』Рабочий народ теперь легко может разгореться, уже всё тлеет внизу, нужна только искра и будет пожар. Ах, как это верно сказано, что из искры возгорится пламя! 工人群众现在很容易燃烧起来, 下面已经在冒烟, 只要有一点火星, 就会燃成大火. 星星之火, 可以燎原, 这话说得真对!
『出处』源自俄国诗人、十二月党人亚·伊·奥陀耶夫斯基的诗篇.
『变式』Из искры возгорится пламя.
3.
Из искры может разгоре ться пожар.
『直义』一粒火星会燃烧起大火; 星星之火, 可以燃成熊熊之焰.
『释义』由小事可以发展成为大事.
『参考译文』星星之火, 可以燎原; 星火能烧万重山.
『例句』Рабочий народ теперь легко может разгореться, уже всё тлеет внизу, нужна только искра и будет пожар. Ах, как это верно сказано, что из искры возгорится пламя! 工人群众现在很容易燃烧起来, 下面已经在冒烟, 只要有一点火星, 就会燃成大火. 星星之火, 可以燎原, 这话说得真对!
『出处』源自俄国诗人、十二月党人亚·伊·奥陀耶夫斯基的诗篇.
『变式』Из искры возгорится пламя.
4.
В ВО
[前]Ⅰ (四格)
①(表示行为的方向)向, 往, 到…里
идти в лабораторию 到实验室去
полёт в космос 飞向宇宙
вращаться в (какую) сторону 向…方向旋转
рассеиваться в пространство 向空间扩散
поступить в цилиндр 进入气缸
направить (кого) в механический цех 把…分配到机械车间
выбрасываться в сепаратор 排放到分离器内
зачислиться в экспедицию 编入考察队
включить (кого) в приёмную комиссию 把…纳入验收委员会
②(接与复数一格相同的复数四格名词, 表示取得…身份, 职务)
избрать (кого) в депутаты 选…为代表 принять (кого) в члены 接纳…为成员 взять (кого) в помощники 聘…作助手 годиться в лаборанты 适于当实验员
③(表示埋头、着手做某事, 进入某种状态, 常与прийти, ввести, привести, углубиться, погрузиться, пуститься等动词连用)
углубиться в чтение 埋头读书
уйти в работу 埋头工作
погрузиться в размышления 陷入沉思
привести (кого) в убыток 使…受到损失
④透过…(看), наблюдать в телескоп 用显微镜观察
⑤(表示事物外部特征或数量特征, 有时兼有方向意义)
ткань в полоску 条纹布
графлёная бумага в клётку 方格纸
комната в два окна 有两面窗子的房间
дом в 5 этажей 5层的楼房
мороз в 40 градусов 零下40度的严寒
ток в 3 ампера 3安培电流
глубина в 15 метров 15米深
весом в 5 килограммов 5千克重
⑥(表示数量的增减)
в 3 раза больше 多(或大)2倍
в 2 раза меньше 小(或少)1/2
увеличиться в 5 раз 增加4倍
уменьшиться в 2 раза 减少1/2
⑦在…时候, 在…时间内(做完某事)
в век атома 在原子时代
в эпоху технического прогресса 在技术进步时代
в период осуществления модернизации 在实现现代化的时期
в наше время 在当代
в первый год работы 在工作的第一年
в холодную зиму 在寒冬
в будни 在平日
в тот день 在那一天
во вторую смену 在第二班
в критический момент 在关键时刻
в первый раз 在第一次1000
оборотов в минуту 每分钟1 000转
выполнить план в 10 месяцев 用10个月完成计划
⑧(表示行为的目的)
выступать в защиту (кого-чего) 捍卫、维护…
взять (кого-что) в пример 以…为例, 为榜样
говорить в заключение 作为结束
приводить в доказательство 举…作证
мечь в поддержку (кого) 为支持…而做的发言
в дополнение (к чему) 为了补充
⑨(表示行为的结果)
стереть (что) в порошок 把…磨成粉末
превратить электрическую энергию в механическую 把电能变成机械能
⑩(表示行为的方式)
сварка в прорезь 槽焊
соединение в четверть 错口连接
работать в три смены 三班轮换工作
выстроить (кого) в ряд 把…排成一列
◇в срок 按期
Ⅱ (六格)
①在…里, 在…之中, 在…之内
в литературе 在文献中
в растворе 在溶液中
учиться в вечерней школе 在夜校学习
содержаться в воде морей 含在海水中
плавка стали в мартене (在)马丁炉(中)炼钢
пузырьки в метамах 金属中的气泡
②(与某些动词、名词连用表示状态)
быть в курсе дела 熟悉情况
оказаться в затруднительном положении 陷入困境
вещество в чистом виде 纯态的物质
хрупкость в холодном состоянии 冷脆性
③(表示事物外部特征、形状、样式等)
золото в слитках 金锭
степь в холмах 丘陵起伏的草原
картина в сериях 系列影片
лекарство в порошках 药粉, 药面
④(表示特征、性质、行为表现的范围或方面)在…方面
в качественном отношении 在质量方面
недостатки в работе 工作中的缺点
успехи в науке 科学成就
помочь в работе 在工作上帮助
проблема в кибернетике 控制论方面的问题
лежать в пределах от 5 до 10 г 在5到10克范围内
⑤(表示行为的方法、方法)
сказать в двух словах 简短地说
вьгражать (что) в процентах 用百分比表示
⑥(表示距离)
в ста метрах от берега 在离岸100米处
завод в шести километрах от города 离城6千米的工厂
⑦(表示时间)在…(时候), 于…
в 1982-ом году 在1982年
в декабре 在十二月
в пятом часу 在四点多钟
в 80-ых годах 在八十年代
в последних числах января 在一月的最后几天
в первой декаде июля 在七月上旬
в следующем месяце 在下个月
в шахтёрах 当矿工的时候
◇в целом 整个地, 全部地
①По объёму в воде содержится вдвое больше водорода, чем кислорода. 在体积方面水中含有的氢比氧多1倍.
②В состав прибора входит передатчик. 这台仪器包括有一个传送器.
③Наша ошибка заключается в том, что мы не учли влияния температуы на ход эксперимента. 我们的失误在于没有考虑温度对实验过程的影响.
④В современном производстве металлы применяются, главным образом, в виде сплавов. 在现代化生产中, 金属主要以合金形式被利用.
⑤В наши дни применяют сплавы в качестве металлов. 如今把合金当作金属用.
⑥Они не смогли в срок закончить опыт в силу обстоятельств. 因某种情况他们没能按时完成实验.
⑦В таблице Менделеева каждй химический элемент занимает определённое место. 在门捷列夫周期表里每一个化学元素都有固定的位置.
⑧Слой свинца в три миллиметра толщиной полностью задерживает бета-лучи. 约3毫米厚的一层铅就足以阻挡住β射线.
⑨По чертежу мы можем судить об устройстве предмета, о его размерах, о форме предмета в целом. 根据图纸我们能够判断出一个物体的构造、尺寸大小、整个物体的形状.
⑩В природе и технике трение имеет большое значение. 在自然界和技术中, 摩擦具有很大的意义.
⑪Во многих случаях трение вредно. Например, из-за трения во всех машинах пагреваются и изнашиваются движущиеся части. 在许多情况下摩擦是有害的.例如, 由于摩擦, 所有机器中运行的部件都会受热和磨损.
⑫В настоящее время окончательно установлено, что метеориты представляют собой осколки малых планет астероидов. 目前已经彻底查明陨石是小行星的碎块.
⑬В 1920 году в Южной Америке был найден самый крупный метеорит, который весил около 60 тонн. 1920年在南美发现了一块重量约60吨的一块最大的陨石.
⑭Успехи в ряде областей техники обязаны созданию новых материалов. 许多技术领域的成就的取得要归功于研制出来的新材料.
⑮Свинец встречается в различных агрегатных состояниях. 铅有不同的聚集态.
5.
Во время следствия над декабристами он обнаружил исключительную способность применяться к личным свойствам каждого обвиняемого всячески разнообразя способы воздействия —от строгости и устрашения до притворной ласки. Грос. Пушкин
他在审讯十二月党人时, 便表现出善于根据被审讯者不同的性格而采取不同手段的绝技, 忽而厉声恫吓, 忽而装出一副笑脸, 真真假假, 变化无常.
6.
В "Послании Горчакову" он уже говорил с лицейским товарищем вступившим на путь блестящей государственной карьеры языком декабриста. Грос. Пушкин
在《致哥尔恰可夫》一诗中, 他已经是用十二月党人的语言对飞黄腾达的皇村学校同学讲话了.
7.
В беглой эпистолярной зарисовке уже ощущается зерно современной хроники о декабристах которая до конца будет привлекать внимание Пушкина. Грос. Пушкин
这封信虽然只提了几句, 却可以感觉到普希金已有为十二月党人写当代记事的打算, 而他对这件事一直萦系于怀.
8.
…он с этого времени впал в задумчивость близкую к помешательству прогуливал ночи и не имея своих средств тратил господские деньги; когда он увидел что нельзя свести концов он 31 декабря 1821 года отравился. Герц. Былое и думы
…他从这个时候起就陷入一种接近精神失常的郁悒, 整夜整夜地喝酒, 自己的钱光了, 就花主人的钱; 当他觉得没有办法应付下去的时候, 就在一八二一年十二月三十一日服毒自杀了.
9.
"Полярная Звезда" подняла традицию декабристов. "Колокол"1857 — 1867встал горой за освобождение крестьян. Рабье молчание было нарушено. Ленин Памяти Герцена
《北极星》发扬了十二月党人的传统.《钟声》(一八五七 — 一八六七)极力鼓吹农民的解放.奴隶般的沉默被打破了.
10.
первый декабря
十二月一日
11.
за декабрь
在十二月
12.
Был уже студеный декабрь. Трещали морозы. Полев. Мы — советские люди
已经是寒冷的十二月了, 严寒凛冽刺肤.
13.
календарный год
日历年度(指从一月一日至十二月三十一日)历年
14.
за декабрь
在十二月
15.
первый декабря
十二月一日
16.
декабрьско- январский
[形]十二月和一月的, 发生在十二月和一月期间的
17.
Декабристов. о.
十二月党人岛
18.
календарный год
日历年度(指从一月一日至十二月三十一日)
19.
календарный год
日历年度(指从一月一日至十二月三十一日)
20.
дек. декабрь
十二月