势如破竹俄语基本解释:

1.adj.неудержимый
势如破竹俄语行业释义:
1.
неудержимый; сокрушительная сила; неудержимая сила
所属行业:爱字典汉俄
2.
неудержимый
所属行业:爱字典汉俄
3.
неудержимая сила
сокрушительная сила
所属行业:汉俄时事
4.
подобно тому, как раскалывают бамбук (обр.
в знач.: с необычайной лёгкостью, почти без труда двигаться вперёд, преодолевать препятствия)
所属行业:汉俄综合
5.
1. неудержимое развитие
2. с неудержимой силой
所属行业:政治经济

势如破竹俄语例句:

1.
Дэн Сяопин принял на себя ответственность в критический момент. Хотя он совсем недавно приступил к работе и оказался перед лицом чрезвычайно трудной ситуации однако благодаря революционной решимости и выдающимся способностям руководителя ему удалось быстро изменить ход событий.
邓小平受命于危难之际,他不顾刚刚出来工作、困难重重的处境,以高屋建瓴、势如破竹的革命魄力,以运筹帷幄、决胜千里的领导才能,很快扭转了局面。
2.
неудержимая сила
势如破竹; 不可阻挡的力量
3.
сокрушительная сила
势如破竹
4.
неудержимая сила
势如破竹;
不可阻挡的力量
5.
сокрушительная сила
势如破竹
6.
неудержимая сила
势如破竹;
不可阻挡的力量