办学俄语基本解释:

1.vt.создатьшколу
办学俄语行业释义:
1.
создать школу
所属行业:爱字典汉俄

办学俄语例句:

1.
призывать администрацию заводов предприятий общественные организации и отдельных граждан и иностранцев вносить денежные средства для развития образования а также поощрять создание школ на средства собранные среди крестьян
继续鼓励厂矿企业、社会力量以及境内外各界人士捐资助学和农村集资办学
2.
Государство поощряет наших соотечественников проживающих в Сянгане Аомэне на Тайване и за границей а также иностранных друзей на добровольное внесение средств на развитие образования.
国家欢迎港、澳、台同胞、海外侨胞和外国友好人士捐资办学。
3.
поощрять зарубежные организации и лиц вносить на добровольных началах денежные средства для развития образования в нашей стране или для создания совместных учебных заведений в соответствии с нашими законоположениями относительно образования
欢迎境外机构和个人按照我国法律和教育法规,来华捐资办学或合作办学
4.
Следует уделять особое внимание различным формам обучения взрослых таким как телеобучение заочное обучение повышение квалификации без отрыва от производства семинары учащихся-самоучек.
要特别重视电视以及函授、业余进修、自学辅导等多种办学形式。
5.
①Подавляющее большинство учебных заведений финансирует правительство. ②Большинство учебных заведений существует за счет государственных ассигнований.
以政府办学为主体。
6.
Необходимо постепенно формировать такую систему образования при которой на нужды учебных заведений идут в основном правительственные ассигнования а также аккумулированные общественными кругами средства.
逐步建立以政府办学为主体,社会各界多方筹集资金办学的体制。
7.
увеличивать вложения в образование совершенствовать подготовку педагогического персонала улучшать качество обучения обращать главное внимание на эффективность работы учебных заведений
增加教育投入,提高教师素质,提高教育质量,注重办学效益
8.
Преобразуется система высшего образования. Разумно изменится порядок приема абитуриентов взимания платы за обучение и трудоустройства выпускников.
高等教育要改革办学体制,积极稳妥地改革招生、收费和毕业生就业制度。
9.
В опытном порядке можно открыть некоторые вузы на нужды которых поступает плата за обучение и добровольные общественные взносы как главный источник средств а бюджетные ассигнования как дополнительный.
某些高等学校可以试行以学生缴费、社会集资为主,国家补助为辅的办学模式。
10.
Нужно ввести новую систему высшего образования стержневую роль в которой будут играть государственные вузы и в которую войдут и вузы создаваемые совместными усилиями общества.
高等教育实行以政府办学为主体、社会各界共同办学的新体制。
11.
содействовать различного рода совместному ведению дела образования; содействовать разнообразному совместному содержанию учебных заведений
推动多种形式联合办学
12.
Вузы подчиненные центральным министерствам и ведомствам должны расширить сферу своей деятельности увеличить количество специальностей быть открытыми для всех слоев общества работать самостоятельно поощряя различные формы совместного ведения своего дела и целесообразно используя свои резервы непрерывно повышать эффективность работы.
中央部委所属高校要扩大服务面和专业面,面向社会,自主办学,进一步鼓励多种形式的联合办学,合理调整布局,提高办学效益。
13.
Там где возможно целесообразно открыть учебные заведения созданные правительством при содействии населения и учебные заведения созданные населением при содействии правительства.
有条件的地方可以采取"民办公助"、"公办民助"等办学形式。
14.
Вузы подчиненные ведомствам центрального правительства должны расширить сферу своей деятельности увеличить количество специальностей открыть новые источники денежных средств самостоятельно работать открыв свои двери перед всеми членами общества.
中央部委所属高校要扩大服务面和专业面,拓宽经费来源渠道,面向社会自主办学。
15.
В области высшего образования надо постепенно формировать двухуровневую систему финансирования и управления ― со стороны центрального и провинциальных правительств а затем постепенно переходить к провинциальному финансированию н управлению как основному.
高等教育要逐步实行中央和省、自治区、直辖市两级办学、两级管理,以省级为主的办学与管理体制。
16.
Развернутся энергичные поиски в целях создания новой системы и многообразных моделей образования стержневую роль в которой будут играть учебные заведения открываемые правительством и в которую войдут учебные заведения создаваемые совместными усилиями общества.
积极探索建立以政府办学为主体,社会各界共同办学的新体制和多种办学模式。
17.
в области высшего образования нужно придерживаться двухуровневой системы финансирования и управления ―со стороны центрального и провинциальных правительств.
高等教育实行中央和省级政府两级办学、两级管理的体制。
18.
Углубляя реформу структуры системывысшего образования необходимо сформировать такую систему при которой правительство осуществляет макроуправление а вузы обращаясь лицом к обществу ведут свои дела самостоятельно.
深化高等教育体制改革,建立政府宏观管理,学校面向社会自主办学体制。
19.
Что касается отношений между правительственными ведомствами и учебными заведениями то следует по принципу разграничения функций органов исполнительной власти и заведений в сфере социального обеспечения создать закон и в нем четко определить права и обязанности вузов чтобы они самостоятельно ведя свои дела стали действительными юридическими лицами обращенными открытыми и служащими обществу.
在政府与学校的关系上,要按照政事分开的原则,通过立法,明确高等学校的权力和义务,使高等学校真正成为面向社会自主办学的法人实体。
20.
Необходимо полностью проводить в жизнь курс партии и правительства в области образования соблюдать его закономерности всесторонне повышать качество и эффективность обучения.
必须全面贯彻党和国家的教育方针,遵循教育规律,全面提高教育质量和办学效益。