前仆后继俄语基本解释:

1.упорновестиборьбу
2.adv.упорно
3.настойчиво
前仆后继俄语行业释义:
1.
настойчиво; упорно; упорно вести борьбу
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. упорно вести борьбу
2. упорно;настойчиво
所属行业:爱字典汉俄
3.
1. 前面的倒下了, 后面的紧跟上来. 形容斗争英勇, 不怕牺牲, 勇往直前.
2. одни погибают, на их места сразу же встают другие
3. вставать (идти)на смену павшим
4. сменять павших бойцов
5. смело идти по стопам павших героев
6. 他们有确信, 不自欺;他们在前仆后继的战斗......(<鲁迅全集>) Они не поддаются самообману, а, вставая на смену павшим, продолжают бороться...
7. 灾难深重的中华民族, 一百年来, 其优秀人物奋斗牺牲, 前仆后继, 摸索救国救民的真理, 是可歌可泣的. (<毛泽东选集>3-754) В течение последних 100 лет лучшие сыны многострадального китайского народа, жертвуя собой в борьбе, сменяя павших бойцов, ощупью искали ту истину, которая призвана спасти Родину, спасти нар
所属行业:汉俄成语
4.
передние падают ― задние встают им на смену (обр.
о преемственности в героическом деле, борьбе)
所属行业:汉俄综合
5.
упорно вести борьбу
所属行业:流行新词

前仆后继俄语例句:

1.
упорно вести борьбу
前仆后继
2.
упорно вести борьбу
前仆后继