制作俄语基本解释:

1.vt.изготовить
2.делать
3.n.производство
4.n.[航空]выделка
5.изготовление
6.фабрикация
7.vi.[航空]сделать
8.n.[船舶]выделка
9.поделка
10.vi.[商贸]делать1
1.изготовить1
2.сбивать1
3.сделать1
4.n.[商贸]изготовление
制作俄语行业释义:
1.
произвести; выделывание; сбить; изготовление; мастачить; создание; смастерить; обделывание; производить; мастерить; исполнение; работа; смастачить; построение; поделка; сбивать; делание; сделать; произведение; выделка; продюсерство; изготовить; отделать; обихаживать; фабрикация; выработка; производство; делать; отделывать
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. изготовить;делать
2. производство
3. выделка;изготовление;фабрикация
4. сделать
5. выделка;поделка
6. делать;изготовить;сбивать;сделать
7. изготовление
所属行业:爱字典汉俄
3.
смастерить
所属行业:网络汉俄
4.
1. выделка
2. вырабатка
3. выработка
4. изготовление
5. фабрикация
所属行业:汉俄基本大词典
5.
见制造
所属行业:经济贸易
6.
1. творить, создавать; вырабатывать; производить
2. работа, отделка, выделка; производство
3. см. 制作
4. указ, постановление; установление
所属行业:汉俄综合
7.
выделка
所属行业:流行新词

制作俄语例句:

1.
Но сейчас не обрадовала Очеретина эта "зала" и гордости не было и не было даже обычного нетерпеливого аппетита есть совсем не хотелось хоть из кухни и доносились раздражающие ароматы: там Настя с ожесточением варила варенье на зиму и заслышав что муж пришел немедленно выглянула крикнула: "Сейчас сейчас!"Горб. Донбасс
但此刻这间"客厅"既没使奥切列金快乐, 也没使他觉得骄傲, 连平日那种旺盛的食欲也消失了.他一点不想吃东西, 虽然厨房里飘出来诱人的食物香味: 娜斯佳正在那里起劲地制作过冬用的果酱.一听到丈夫回家, 连忙探出头来叫道: "马上好了, 马上好了!"
2.
Наконец он осердился на всех бродячих горцев убедившись окончательно что ни один из них не в состоянии сделать хорошую дудку и затем решился сделать ее своими руками. Кор. Слепой музыкант
最后, 他一股怒火发泄到所有流浪的山民身上, 他深信没有一个山民能制作出一支好笛子来, 于是决意亲手制作.
最后, 他一股怒火发泄到所有流浪的山民身上, 他深信没有一个山民能制作出一支好笛子来, 于是决意亲手制作.
3.
Тут нет противоречий нет подделок и изысканности ; ибо тут не было расчета вероятностей не было соображений не было старания свести концы с концами ; ибо это произведение было не сделано не сочинено а создалось в душе художника как бы наитием высшей таинственной силы в нем самом и вне его…Белин. О русской повести и повестях г. Гоголя
这里没有自相矛盾之处, 没有虚假和推敲锤炼; 因为这里不曾有或然性的估计, 不曾有考量, 不曾有弥补漏洞的努力, 因为这作品不是制作、捏造出来的, 而是在艺术家的灵魂里面, 像受了在他内部和外部某种崇高神秘力量的感应而创造出来的…
4.
Сапожник без сапог.
『直义』 鞋匠无鞋穿.
『释义』 为别人制作某物品的人反而不能为自己制作某物品.
『参考译文』 卖鞋的老婆赤脚走, 卖帽子的光着头; 木匠家里没凳坐.
『例句』 Мы на четвереньках забираемся в крохотную, как собачья конура, Лисагорову землянку. — Видишь, как живём. Сапожник — без сапог. Сам (командир сапёрного взвода) рыл. 我们正四肢着地地爬进利萨戈罗夫狗窝般的小土窑里去. “你看, 我们就是这么生活的. 做鞋的没鞋穿. 自己(工兵排排长)挖的.”
5.
Не учи рыбу плавать.
『直义』 别教鱼游泳.
『释义』 指不需要任何人指点的行家.
『比较』 Учёного учить — только портить. 指教行家, 反倒会把他弄糊涂.
『参考译文』 别班门弄斧.
『例句』 Калинина мастер боялся задевать: лучший токарь в мастерской… Когда выполнялись модельные заказы, Гайдаш, сколько ни стоял возле калининского станка, придраться не мог. — Ловок, леший! Не учи рыбу плавать. 工长害怕刺激加里宁: 他是厂里最好的旋工……在制作订货样品时, 盖达什, 不管你在加里宁车
6.
Сапожник без сапог.
『直义』 鞋匠无鞋穿.
『释义』 为别人制作某物品的人反而不能为自己制作某物品.
『参考译文』 卖鞋的老婆赤脚走, 卖帽子的光着头; 木匠家里没凳坐.
『例句』 Мы на четвереньках забираемся в крохотную, как собачья конура, Лисагорову землянку. — Видишь, как живём. Сапожник — без сапог. Сам (командир сапёрного взвода) рыл. 我们正四肢着地地爬进利萨戈罗夫狗窝般的小土窑里去. "你看, 我们就是这么生活的. 做鞋的没鞋穿. 自己(工兵排排长)挖的."
7.
Не учи рыбу плавать.
『直义』 别教鱼游泳.
『释义』 指不需要任何人指点的行家.
『比较』 Учёного учить — только портить. 指教行家, 反倒会把他弄糊涂.
『参考译文』 别班门弄斧.
『例句』 Калинина мастер боялся задевать: лучший токарь в мастерской… Когда выполнялись модельные заказы, Гайдаш, сколько ни стоял возле калининского станка, придраться не мог. — Ловок, леший! Не учи рыбу плавать. 工长害怕刺激加里宁: 他是厂里最好的旋工……在制作订货样品时, 盖达什, 不管你在加里宁车
8.
При изготовлении деталей очень трудно выдерживать размеры обозначенные на чертежах. Поэтому иногда ещё указывают отклонения от размеров которые можно допустить.
制作零件时很难完全符合图纸上所标的尺寸, 因此有时还要规定容许公差.
9.
Однако если передаточный коэффициент из-за ошибки при расчёте или из-за неточности выполнения усилителя отклоняется от расчётного значения то появляется установившаяся ошибка.
但是, 如果传输系数由于计算误差或者由于放大器制作不精确而偏离计算值, 则会出现定常误差.
10.
В последнее время кое-где получили распространение такие преступления как контрабанда изготовление продажа перевод порнографических вещей а также нелегальное издание книг журналов и видеозаписи что серьезно загрязняет общественную обстановку оказывает пагубное влияние на наши общественные нравы и завлекает подростков в преступную деятельность.
前一个时期,一些地方走私、制作、贩卖、传播淫秽物品以及非法出版、盗印书刊和音像制品的违法犯罪活动增多,严重污染社会环境,败坏社会风气,诱发青少年犯罪。
11.
Этот художественный искус был не по плечу великому комбинатору. Если с буквами Остап кое-как справлялся то для художественнгого изображения сеятеля уже не оставалось никаких ресурсов. Ильф Петр. Двенадцать стульев
这一艺术考虑对这位伟大谋士来说, 实在是力不胜任.如果说书写字母奥斯塔普尚能穷于应付, 勉强从事, 那么要制作播种机的艺术图形, 他可是山穷水尽, 无计可施了.
12.
Порнографии было меньше она сочинялась только господами Серафимом Неженатым и Лебедевым-Морским но так же гадко и тяжело как и современными ремесленниками этого цеха. Горьк· Разрушение личности
色情作品是少些了, 只有谢拉斐姆·涅热纳蒂和烈别捷夫-摩尔斯基这两位先生还在制作, 可是正像他们的现代同行一样, 写得令人作呕, 叫人讨厌.
13.
Порнографии было меньше она сочинялась только господами Серафимом Неженатым и Лебедевым-Морским но так же гадко и тяжело как и современными ремесленниками этого цеха. Горьк. Разрушение личности
色情作品是少些了, 只有谢拉斐姆·涅热纳蒂和烈别夫-摩尔斯基这两位先生还在制作, 可是正像他们的现代同行一样, 写得令人作呕, 叫人讨厌.
14.
Две крупные — крупные словно перлы слезинки накипели в один миг в черных как смоль глазах задрожали на мгновение на длинных ресницах и потом капнули на этот скорее воздух чем тюль из которого состояло художественное произведение madamе Леру. Дост. Слабое сердце
从那双乌黑发亮的眼睛里一下子涌出了两大滴晶莹的泪珠, 在长长的睫毛上忽闪了一下, 落到了列鲁太太用轻如蝉翼的透花纱制作的艺术品上.
15.
крепозаделочная машина
【采】支柱接头制作机
16.
крепозаделочная машина
【采】支柱接头制作机
17.
паспортная машина
【影】打光号(光号带制作)机
18.
подразделение по изготовлению макетов местности
地形模型制作分队
19.
детально разработанная модель
精心制作模型
20.
кольцеделательный агрегат
(细)珠制作设备,(细)珠制作设备装置