初级阶段俄语基本解释:

1.n.первоначальныйэтап
初级阶段俄语行业释义:
1.
начальный период; первоначальный этап
所属行业:爱字典汉俄
2.
первоначальный этап
所属行业:爱字典汉俄
3.
начальный период
所属行业:汉俄时事
4.
начальная стадия
所属行业:政治经济

初级阶段俄语例句:

1.
Основная линия партии на начальной стадии социализма ― это линия которая требует вести и сплачивать многонациональный народ Китая на борьбу за то чтобы ставя экономическое строительство в центр внимания твердо отстаивая четыре основных принципа твердо держась реформы и твердо расширяя сношения опираясь на собственные силы и самоотверженно работая превратить нашу страну в богатое могучее демократическое и цивилизованное современное социалистическое государство.
党在社会主义初级阶段的基本路线是,领导和团结全国各族人民,以经济建设为中心,坚持四项基本原则,坚持改革开放,自力更生,艰苦创业,为把我国建设成为富强、民主、文明的社会主义现代化国家而奋斗。
2.
Основная линия нашей партии на начальной стадии социализма — это линия которая требует вести и сплачивать многонациональный народ Китая на борьбу за то чтобы ставя экономическое строительство в центр внимания твердо придерживаясь четырёх основных принципов твердо держась реформы и твердо расширяя открытость опираясь на собственные силы и самоотверженно работая превратить нашу страну в богатое могучее демократическое цивилизованное современное социалистическое государство.
党在社会主义初级阶段的基本路线是:领导和团结全国各族人民,以经济建设为中心,坚持四项基本原则,坚持改革开放,自力更生,艰苦创业,为把我国建设成为富强、民主、文明的社会主义现代化国家而奋斗。
3.
В конце 1956 г. в основном было завершено социалистическое преобразование сельского хозяйства кустарной промышленности и капиталистической промышленности и торговли в нашей стране. Это означает что в нашей стране в основном осуществлялся перевод с частной собственности на средства производства на социалистическую общественную собственность на средства производства. Социалистический строй в основном был создан в нашей стране. С этого наша страна поступила на начальную стадию социализма.
到1956年底,国家基本上完成了对农业、手工业和资本主义工商业的社会主义改造,这标志着我国基本上实现了把生产资料私有制转变为社会主义公有制,社会主义制度在我国基本上建立起来了。从此我国进入了社会主义初级阶段。
4.
Основная линия нашей партии в строительстве социализма с китайской спецификой на его начальной стадии — это линия которая требует вести и сплачивать многонациональный народ Китая на борьбу за то чтобы ставя экономическое строительство в центр внимания твердо отстаивая четыре основных принципа твердо держась реформы и твердо рисширяя сношения опираясь на собственные силы и самоотверженно работая превратить нашу страну в богатое могучее демократическое и цивилизованное современное социалистическое государство.
在社会主义初级阶段,我们党建设有中国特色的社会主义的基本路线是:领导和团结全国各族人民,以经济建设为中心,坚持四项基本原则,坚持改革开放,自力更生,艰苦创业,为把我国建设成为富强、民主、文明的社会主义现代化国家而奋斗。
5.
Мы должны на основе теории Дэн Сяопина о построении социализма с китайской спецификой и под руководством ЦК КПК во главе с Цзян Цзэминем неуклонно претворять в жизнь основную партийную линию крепить великую сплоченность народов страны единодушно творить новое проявляя твердость духа опираться на свои собственные силы и совершать самоотверженный почин во имя новых побед в деле реформы открытости и модернизации.
我们要在邓小平建设有中国特色社会主义理论的指引下,在以江泽民为核心的党中央领导下,坚定不移地贯彻执行党的基本路线,加强各族人民的大团结,同心同德,锐意创新,自力更生,艰苦创业,夺取改革开放和现代化建设的新胜利。
3.社会主义初级阶段
6.
Начальная стадия социализма представляет собой весьма длительный исторический период. Весь период начавшийся с установления социалистического строя в 50-х годах и кончающийся осуществлением в основном социалистической модернизации на что требуется минимум сто лет.
社会主义初级阶段是一个相当长的历史时期,从50年代社会主义制度建立起到社会主义现代化基本实现,至少需要上百年的时间。
7.
Необходимо большими усилиями развивать общественные производительные силы на начальной стадии социализма придерживаться ставить экономическое строительство в центр внимания.
社会主义初级阶段要大力发展社会生产力,坚持以经济建设为中心。
8.
Осуществление социалистической модернизации ― это великая и чрезвычайно трудоемкая историческая задача которая стоит перед нами на начальной стадии социализма.
实现社会主义现代化,是我们在社会主义初级阶段面临的极其伟大又极为艰臣的历史任务。
9.
Разрабатывая линию курс политику и цель развития необходимо исходить из такого основного положения что Китай находится на начальной стадии социализма.
要从社会主义初级阶段这个基本国情出发,制定党的路线、方针、政策和发展目标。
10.
В настоящее время наша страна находится на начальной стадии социализма. Главная проблема которая стоит перед нашим государством — это отсталые общественные производительные силы не могут удовлетворить растущие материально-культурные потребности народа.
我国现在正处在社会主义初级阶段,国家面临的主要问题是:落后的社会生产力不能满足人民日益增长的物质和文化的需要。
11.
В первые дни существования Цзинганшаньской базы трудовые массы поднимались главным образом для свержения тухао и лешэнь. Раздел земли шел экспериментально лишь в отдельных районах.
在井冈山根据地建立的初级阶段,主要是发动群众打倒土豪劣绅,分田的工作只在个别地区试行。
12.
Партийные органы всех ступеней а также партшколы обязаны в тесной увязке с практикой начальной стадии социализма регулярно и углубленно вести воспитательную работу пропагандировать среди коммунистов основную линию и основные знания о партии.
党的各级组织和党校,应当密切联系社会主义初级阶段的实际,经常地深入地向党员进行党的基本路线和党的基本知识教育。
13.
На начальной стадии пока мы не избавимся от состояния неразвитости взгляды буржуазной либерализации отрицающие социалистический строй и одобряющие капитализм будут существовать в течение долгого времени.
在初级阶段,在我们尚未摆脱不发达状态之前,否定社会主义制度,主张资本主义制度的资产阶级自由化思想将长期存在。
14.
Признание возможности перешагнуть через начальную стадию социализма без осуществления огромного развития производительных сил — главная гносеологическая предпосылка левоуклонистских ошибок.
以为不经过生产力的巨大发展就可以越过社会主义初级阶段,是"左"倾错误的重要认识根源。
15.
Устранение помех создаваемых окостенелостью мысли и либерализацией преодоление обеих этих ошибочных идеологических тенденций будет пронизывать весь процесс развития социализма на его начальной стадии.
排除僵化和自由化这两种错误思想的干扰和影响,将贯串社会主义初级阶段的全过程。
16.
На начальной стадии особенно в настоящий период в силу того что окостенелый механизм сложившийся за многие годы серьезно сковывает развитие производительных сил перестройка тем более становится насущным требованием истории.
在初级阶段,特别是在当前时期,由于长期形成的僵化体制严重束缚生产力的发展,改革更成为迫切的历史要求。
17.
Что особенно необходимо на первой стадии социализма так это развивать многоукладное хозяйство при условии сохранения ведущей роли за общественной собственностью.
在初级阶段,尤其要在以公有制为主体的前提下发展多种经济成分。
18.
Начальная стадия социализма у нас — это период создания и развития путем перестройки и поисков необычайно жизнедеятельного социалистического хозяйственного политического и культурного механизма.
我国社会主义初级阶段,是通过改革和探索,建立和发展充满活力的社会主义经济、政治、文化体制的阶段。
19.
Совместное развитие разных секторов экономики при доминирующем положении общественной собственности — такова основная экономическая система Китая на начальной стадии социализма.
公有制为主体,多种所有制经济共同发展,是我国社会主义初级阶段的一项基本经济制度。
20.
Начальная стадия социализма―это тот особый период у нас в Китае через который мы должны неизбежно пройти строя социализм в условиях отсталости производительных сил и неразвитости товарного хозяйства.
我国社会主义的初级阶段,是特指我国在生产力落后、商品经济不发达条件下建设社会主义必然要经历的特定阶段。