分歧俄语基本解释:

1.n.расхождение
2.разногласие
3.n.[船舶]расхождение
4.n.[商贸]расхождение
分歧俄语行业释义:
1.
различие; несогласие; разброд; разногласие; разделиться; расхождение; расходимость; разноречие; развилок; развилка; развилина; поразойтись; неоднозначность; бифуркация; раздвоение; невязка
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. расхождение;разногласие
2. расхождение
所属行业:爱字典汉俄
3.
1. несогласие
2. разделиться
3. расхождение
所属行业:网络汉俄
4.
1. несогласие
2. разделиться
3. расхождение
所属行业:汉俄基本大词典
5.
раздвоение ,бифуркация
所属行业:汉俄农业
6.
дивергенция
所属行业:汉俄生物
7.
разветвление ,ветвление
所属行业:汉俄数学
8.
1. дивергенция
2. разногласие
3. расхождение
所属行业:经济贸易
9.
1. расходиться (напр.
во мнениях); расхождение, разногласие; разнобой
2. разветвление, развилка; ответвление
3. анат.
бифуркация
4. биол.
дивергенция
所属行业:汉俄综合
10.
несогласиераздвоение ,бифуркациядивергенцияразветвление ,ветвление
所属行业:流行新词

分歧俄语例句:

1.
Их мечты были туманны и противоречивы. Сегодня они вновь воодушевлялись тем что вчера уже отвергли. И поиграв этой мечтой днем к вечеру без жалости ее отшвыривали или расходились рассорившись чтоб утром вновь помириться и вновь искать. Горб. Донбасс
他们的理想很模糊, 常常自相矛盾.今天使他们重新感到兴奋的, 往往也就是昨天他们已经放弃的东西.白天他们迷恋的那个愿望, 到晚上又毫不可惜地被抛弃了.有时他们意见分歧, 甚至吵嘴, 但到第二天早晨又言归于好, 重新讨论, 选择道路.
2.
Замазывая принципиальные различия между линией КПК на всеобщую войну и линией гоминьдана на однобокую войну Ван Мин считал руководителем войны Сопротивления гоминьдан и отрицал в этой войне руководящую роль Компартии.
王明抹杀共产党的全面抗战路线同国民党的片面抗战路线的原则分歧,认为国民党是抗战的领导者,否认共产党在抗战中的领导作用。
3.
В ходе конференции в Бандунг Чжоу Эньлай четко заявил о необходимости "стремиться к поискам общего несмотря на существующие различия" призвал все государства оставить в стороне разногласия крепить сплоченность и сотрудничество во имя общих интересов борьбы против колониализма и тем самым способствовал полному успеху конференции.
万隆会议期间,周恩来鲜明地提出"求同存异"方针,呼吁各国撇开分歧,为着反对殖民主义的共同利益而加强团结合作,推动会议取得了圆满成功。
4.
Китай предложил приступить к всестороннему урегулированию разногласий по пограничным вопросам путем проведения дружественных консультаций а до той поры сохранить на границе статускво. Индийское правительство от переговоров отказалось.
中国主张通过友好协商,全面解决中印边界分歧,在此以前,双方维持边界现状。印度政府拒绝谈判。
5.
Когда возник конфликт на китайско-индийской границе советское правительство не разобравшись в сути дела выступило с проиндийским заявлением и тем самым сделало достоянием гласности перед лицом всего мира существование разногласий между Китаем и СССР.
中印边境冲突爆发,苏联领导不问是非曲直,发表偏袒印度的声明,把中苏分歧公之于世。
6.
Начиная с 70-х годов много дальновидных и дружественных к нам американских деятелей как в правительстве так и в оппозиции проделали большую полезную работу способствующую устранению разногласий между КНР и США в тайваньском вопросе.
自70年代以来,美国朝野许多有识之士和友好人士,曾经为了促使中美之间在台湾问题上的分歧的解决做了大量有益的工作。
7.
Несмотря на существующие между Китаем и США некоторые недоразумения проблемы и разногласия допустимо одно ― чтобы китайско-американские отношения в конце концов улучшились.
中美两囯之间尽管有些纠葛,有这样或那样的问题和分歧,但归根到底中美关系是要好起来才行。
8.
Скрытые в прошлом холодной войной межэтнические противоречия территориальные распри религиозная рознь борьба за ресурсы торговые споры происходят сейчас в ряде регионов некоторые из этих явлений приобретают даже глобальный характер.
过去被冷战掩盖的民族矛盾、领土纠纷、宗教分歧、资源争夺、贸易摩擦,在不少地区以至世界范围内不断地爆发出来。
9.
Нормально то что в международном сообществе существуют разные взгляды на вопросы прав человека. В случае возникновения разногласий можно проводить консультации вступать в диалоги и обмениваться мнениями но нельзя оголтело прибегать к нажиму и санкциям.
国际社会中对人权问题存在不同看法是正常的,有了分歧可以协商对话,交换意见,而不应动辄诉诸压力和制裁。
10.
Споры и разногласия между государствами должны решаться на основе Устава ООН и соблюдения норм международного права посредством мирных консультаций без применения силы или угрозы силой.
国与国之间的分歧和争端,应当遵照联合国宪章和国际法准则,通过协商和平解决,不得诉诸武力和武力威胁。
11.
Мы неизменно надеемся что спорящие страны третьего мира разрешат свои разногласия путем консультаций с тем чтобы избежать инцидентов причиняющих горе друзьям и доставляющих радость врагу.
我们希望有争端的第三世界国家通过协商解决分歧,避免发生使亲者痛、仇者快的事件。
12.
Мы твердо стоим за то чтобы разрешать существующие между берегами расхождения на основе принципа "одного Китая" и путем учащения контактов и переговоров.
我们坚持在一个中国的原则下,通过增加接触与协商,解决海峡两岸之间存在的分歧。
13.
Разноголосица большая. Она и выражена была на пленуме и довольнотаки ярко довольно основательно. Горьк. Наша литература — влиятельнейшая литература в мире
意见分歧是很大的.这些意见分歧在会议上也表现出来了, 而且表现得十分明显, 十分尖锐.
14.
Он и всегда отличался короткой памятью на личные обиды а война вообще посдвинула на задний план всякие разногласия научные в том числе. Леон. Русский лес
他是从不念旧恶的, 战争时期嘛, 一切旧嫌, 包括学术分歧, 都该退避三舍.
15.
О "воспитании народа" говорили писали даже хвастались успехами грамотности но на самом деле раздробляли трудовой народ внушая ему идеи непримиримого различия рас наций религий. Горьк. Советская литература
他们在口头上和笔头上谈论"教育人民", 甚至夸耀教育工作的成绩, 但事实上他们却分裂劳动人民, 向他们灌输种族、民族、宗教的不可调和的分歧的思想.
16.
Но он сейчас же как только они заговорили почувствовал в них то противоборство мненийи в плане истории и в плане будущего развития какое в прошлом как яблоко раздора из десятилетия в десятилетие постоянно кем-то будто подбрасывалось в наше общество. Анань. Годы без войны
但他们两人刚一开始交锋, 他立刻感觉到, 在他们身上表现出来的这种意见分歧(包括对历史和未来的发展的看法), 正是过去多少世纪以来, 经常被人散布在我们社会上的那种造成不和的种子.
17.
И поиграв этой мечтой днем к вечеру без жалости ее отшвыривали или расходились рассорившись чтоб утром вновь помириться и вновь искать. Горб. Донбасс
白天他们迷恋的那个愿望, 到晚上又毫不可惜地被抛弃了.有时他们意见分歧, 甚至吵嘴, 但到第二天早晨又言归于好, 重新讨论, 选择道路.
18.
И поиграв этой мечтой днем к вечеру без жалости ее отшвыривали или расходились рассорились чтоб утром вновь помириться и вновь искать. Горб. Донбасс
白天他们迷恋的那个愿望, 到晚上毫不可惜地被抛弃了.有时他们的意见分歧, 甚至吵嘴, 但到第二天早晨又言归于好, 重新讨论, 选择道路.
19.
диварикатовая кислота
分歧衣酸
20.
ветвлённая линия
分歧线路