军用品俄语基本解释:

1.n.[航空]муниция
军用品俄语行业释义:
1.
амуничный; боевые припасы; муниция
所属行业:爱字典汉俄
2.
муниция
所属行业:爱字典汉俄
3.
1. амуниция
2. военные материалы
3. военная продукция
4. военное снаряжение
所属行业:经济贸易
4.
военное снаряжение
所属行业:汉俄综合

军用品俄语例句:

1.
военная продукция
军用品, 军用物资, 军火
2.
военное имущество
军用物资,军用器材,军需品,军用品
3.
военные материалы
军用物资, 军用品
4.
запас военной продукции
军用品的储存(量)
5.
военная продукция
军用品, 军用物资, 军火
6.
военное имущество
军用物资,军用器材,军需品,军用品
7.
военные материалы
军用物资, 军用品
8.
запас военной продукции
军用品的储存(量)
9.
боевые припасы
军用品; 军火; 弹药
10.
боевые припасы
军用品; 军火; 弹药
11.
боевые припасы
军用品;
军火;
弹药
12.
боевые припасы
军用品;
军火;
弹药
13.
Увидев телеграмму начальник штаба правой колонны Е Цзяньин немедленно доложил о ней Мао Цзэдуну. В целях осуществления курса на перебазирование в северную часть Китая и во избежание возможных конфликтов внутри Красной армии Мао Цзэдун Чжоу Эньлай Чжан Вэньтянь и Бо Гу на срочном совещании решили той же ночью увести 1-й и 3-й корпуса Красной армии и колонну Военного совета на север.
担任右路军参谋长的叶剑英看到电报后,立刻报告毛泽东。毛泽东,周恩来、张闻天、博古紧急磋商,为了赏彻北上方针,并避免红军内部可能发生的冲突,决定连夜率红一、三军和军委纵队先行北上。
14.
Повсюду ходили мушкетеры — в Кремле суровые и молчаливые здесь — в расстегнутых кафтанах без оружия под руку друг с другом распевали песни хохотали — без злобы мирно. Все было мирное здесь приветливое: будто и не на земле — глаза впору протереть. А. Толст. Петр Первый
到处都有射击军士兵在走动.在克里姆林宫, 他们总是既严肃又沉默, 可是在这儿, 他们却敞开着大衣, 也不带什么武器, 手挽着手, 放声歌唱, 开怀大笑, 高高兴兴, 平平静静.在这儿, 一切都很平静, 很亲切: 仿佛是个世外桃源, 真要叫你刮目相看呢.
15.
Незаметным образом я привязался к доброму семейству даже к Ивану Игнатьичу кривому гарнизонному поручику о котором Швабрин выдумал будто бы он был в непозволительной связи с Василисой Егоровной что не имело и тени правдоподобия. Пушк. Капитанская дочка
不知不觉之间, 我爱上了这善良的一家子, 甚至对伊万•伊格纳季奇, 那个独眼龙驻防军中尉也产生了友谊.什瓦布林曾经无事生非, 编派他跟瓦西里萨, 叶戈洛芙娜似乎关系暖昧, 这连一点影子也没有.
16.
Кто? Ате кто обслуживает. Сельхозтехника гребет к себе Агрохимия тоже Сельхозавиации отдай Комбинату автотранса отдай Сельстрою отдай дорожникам отдай ветеринарной службе отдай сельбыту отдай…Марк. Грядущему веку
是谁?就是那些为农业服务的部门.农业技术系统要往自己手里拿, 农业化学部门也不例外.还要给农业航空部门上供, 对汽车运输联营企业也得应付, 对农村建筑行业要花钱, 还有公路系统、兽医部门、农村生活用品供应单位…
17.
Когда же Нехлюдов поступив в гвардию с своими высокопоставленными товарищами прожил и проиграл столько что Елена Ивановна должна была взять деньги из капитала она почти не огорчилась…Л. Толст. Воскресение
①可是等到聂赫留朵夫进了禁卫军, 跟他那些门第高贵的同事们一起挥霍和赌博而花掉很多的钱, 害得叶莲娜·伊凡诺芙娜不得不动用存款的时候, 她倒几乎一点也不伤心…
②等聂赫留朵夫进了近卫军, 跟门第高贵的同僚们一起花天酒地, 输去许多钱, 弄得叶莲娜·伊凡诺芙娜不得不动用存款, 她却满不在乎…
18.
Игнат Васильевич не на шутку беспокоившийся о том что старший сын может быть отрезан белыми обрадовался увидев его и хотел было похвалить его за хорошую службу но потом подумал: "ты ему палец в рот а он всю руку отгрызет" — и отвернулся от сына. Фад. Последний из Удэге
伊格纳特•瓦西里耶维奇生怕大儿子被白军切断, 着实担心了一阵, 现在看见他来了, 很是欣慰, 想因为他办事办得好夸奖他几句, 可是继而一想: "你给他一点好脸色, 他就会爬到你头上来,"所以转过身去不理他.
19.
И сам он формулируя в одной из бумаг постигнутые им принципы управления стиль работы командиров и штабов в условиях отрыва механизированного корпуса от своих войск тоже написал пусть скупые но емкие и даже взволнованные слова о Степане Степановиче. Стад. Война
他在自己的一份报告中, 谈到机械化军与其他部队的联系被切断后各级司令部和指挥员所遵循的指挥原则和工作作风时, 也用了为数不多但有说服力的、甚至很激昂的词语谈到了斯捷潘·斯捷潘诺维奇的情况.
20.
А я повел бы их я бы на Кубань повел их либо в другие вольные места. А как утрафил бы казакам трохи-трохи они может статься и атаманом поставили бы над собой. Чего бы лучше. Атаман вольного войска Яицкого Емельян Пугачев! Булава в руке войсковая печать в кармане! …Шишк. Емельян Пугачев
那我就带他们去库班或其他自由的地方.要是我能叫哥萨克满意, 他们兴许还会让我当他们的统领.真有这么一天也就不枉为人一世了.自由的亚伊克哥萨克军统领叶米里扬·普加乔夫! 手握圆锤大权标, 兜里揣着军统领的印章!