军服俄语基本解释:

1.n.служилоеплатье
2.n.[船舶]форменнаяодежда
军服俄语行业释义:
1.
военная форма; служилое платье
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. служилое платье
2. форменная одежда
所属行业:爱字典汉俄
3.
военная форма
所属行业:网络汉俄
4.
военная форма; мундир
所属行业:汉俄综合

军服俄语例句:

1.
Нет вовсе не так представлял я себе этот момент. Дед в форме ребята им любуются ордена сверкают позументы горят и шепоток благоговения ползет: смотрите смотрите…А тут шлепает какой-то старик — в валенках с загнутыми голенищами с ломиком на плече. Лих. Мой генерал
不, 我心目中的这个时刻完全不是这个样子.而是爷爷穿上将军服, 同学们都在欣赏它, 勋章闪闪亮, 绦带放光芒, 怀着崇敬心情的悄声细语不胫而走: 你们瞧呀, 你们瞧呀…可眼下走着的却是个老头儿, 脚穿卷筒的皮靴, 肩扛一根小橇棍.
2.
Реза-шах был невежественный полуграмотный человек с юных лет влезший в солдатские сапоги и военный мундир не прочитавший ни одной книги. Ибр. Наступит день
礼萨皇帝是个粗鲁的、半瓶子醋的知识分子; 自小就套上军靴, 穿上军服, 没有读过任何一本书.
3.
Рощин горько усмехнулся. На перекрестках стояли немцы в тошно знакомых серо-зеленых мундирах в новеньких фуражках — свои домашние! А. Толст. Хождение по мукам
罗欣苦笑了一下.穿着熟悉得讨厌的灰绿色军服、戴着崭新的便帽的德国人站在街角上 — 他们在这儿觉得自在极了!
4.
―Ну вот девочки мы и опять вместе — говорил Николай Иванович одергивая на животе замшевый френч взял Екатерину Дмитриевну за подбородок и сочно поцеловал в щеку. А. Толст. Хождение по мукам
"姑娘们, 我们又聚在一起了,"尼古拉·伊凡诺维奇一面说, 一面把鹿皮军服上衣往肚子上掖了掖, 随后托住叶卡捷琳娜·德米特里耶芙娜的下巴, 在她面颊上亲亲热热地吻了一吻.
5.
кительная ткань
夏令军服布
6.
ткань для форменной одежды
制服呢, 军服呢
7.
кительная ткань
夏令军服布
8.
ткань для форменной одежды
制服呢, 军服呢
9.
военная форма (одежды)
军服,军装
10.
генеральская форма
将官军服
11.
офицерская форма
军官军服
12.
форма для жарких районов
热区用军服
13.
форма для строя
队列军服
14.
форма (одежды) вне строя
非队列军服
15.
форма прапорщиков
准尉军服
16.
форма с нашивками на воротнике
佩带领章军服
17.
форма сверзсрочников
超期服役军人军服
18.
форма сержантов
军士军服
19.
вещевое снабжение
军服供给
20.
солдатское сукно
军服呢