写作俄语基本解释:

1.n.написание
2.vt.написать
写作俄语行业释义:
1.
написать; писать; сочинительство; написание; перо; сочинять; сочинение; скропать; сочинить
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. написание
2. написать
所属行业:爱字典汉俄
3.
1. написать
2. перо
3. сочинить
4. сочинять
所属行业:网络汉俄
4.
1. написать
2. перо
3. сочинить
4. сочинять
所属行业:汉俄基本大词典
5.
писать [сочинения]; составлять; создавать (литературные произведения); литературное творчество
所属行业:汉俄综合
6.
написать
所属行业:流行新词

写作俄语例句:

1.
Возьмите нашу литературу со стороны богатства и разнообразия типа писателей: где и когда работали в одно и то же время такие несоединимые столь чуждые один другому таланты как Помяловский и Лесков Слепцов и Достоевский Гл. Успенский и Короленко Щедрин и Тютчев? Горьк. Разрушение личности
试从作家类型的丰富性和多样性的角度看俄国文学.试问何时何地出现过像波米亚洛夫斯基和列斯科夫、斯列普佐夫和陀思妥耶夫斯基、格·乌斯宾斯基和柯罗连科、谢德林和丘特切夫这样一些迥然不同而又互不相容的天才在同一个时代一起写作的盛况呢?
2.
三天打鱼, 两天晒网
比喻学习或做事缺乏恒心, 时常中断, 不能坚持. “天”也写作“日”.
три дня рыбу ловить, а два дня сеть сушить
день работать, а два—лодыря гонять
отсутствие постоянства и настойчивости
нет усидчивости в ком, у кого
他也假说来上学, 不过是三日打鱼两日晒网. (曹雪芹《红楼梦》) И он заявил, что якобы хочет учиться, однако на самом деле он “три дня ловил рыбу, два—сушил сети“.
学习要有恒心, 不能三天打鱼, 两天晒网. В учёбе нужно иметь упорство, нельзя день работать, а два—лодыря гонять.
3.
重足而立 侧目而视
双脚并拢, 不敢迈步;斜着眼看, 不敢正视. 形容非常害怕或又怕又恨的样子. 又作"重足侧目". "侧"也写作"仄". 参见"侧目而视".
стоять, замерев на месте, и смотреть искоса на кого
останавливаться как вкопанный, скосив глаза на кого
глядеть на кого с опаской (и ненавистью)
относиться к кому боязливо (и враждебно)
жить в страхе и трепете
делать всё с оглядкой(с боязливой осторожностью)
使……重足而立, 侧目而视
внушать кому ужас
наводить страх на кого
天下谓刀笔吏不可以为公卿, 果然. 必 (张) 汤也, 令天下重足而立, 侧目而视矣. (《史记·汲郑列传》) Все утверждают, что нельзя ставить стряпчих на место вельмож. Ведь это верно. Вот этот самый Чжан Тан непременно приведёт государственные дела к тому, что вся поднебесная будет жить в страхе и трепете.
使通国之人重足而立, 侧目而视者, 无过于此辈穷凶极恶之特务人员. (《毛泽东选集》2-683) Никто ещё не внушал народу такого ужаса, как звери из органов особой службы.
4.
Это будет свободная литература потому что она будет служить не пресыщенной героине не скучающим и страдающим от ожирения "верхним десяти тысячам" а миллионам и десяткам миллионов трудящихся которые составляют цвет страны ее силу ее будущность. Ленин Партийная организация и партийная литература
这将是自由的写作, 因为它不是为饱食终日的贵妇人服务, 不是为百无聊赖、胖得发愁的"几万上等人"服务, 而是为千千万万劳动人民, 为这些国家的力量、国家的未来服务.
5.
Чехов в молодости мог писать на подоконнике в тесной и шумной московской квартире. А рассказ "Егерь" он написал в купальне. Но с годами эта легкость в работе исчезла. Пауст. Золотая роза
契诃夫年轻的时候能够在莫斯科拥挤而嘈杂的住宅的窗台上写作.而短篇《猎人》是在浴棚里写的.但这种满不在乎的习惯已逐年消失了.
6.
Учиться писать нужно на маленьких рассказах как это делали почти все крупнейшие писатели на Западе и у нас. Рассказ приучает к экономии слов к логическому размещению материала к ясности сюжета и наглядности темы. Горьк. Беседа с молодыми
学习写作应该从短篇小说入手, 西欧和我国所有最杰出的作家几乎都是这样做的, 因为短篇小说用字精炼, 材料容易合理安排, 情节清楚, 主题明确.
7.
Спору нет литературное дело всего менее поддается механическому равнению нивелированию господству большинства над меньшинством. Ленин Партийная организация и партийная литература
无可争论, 写作事业最不能机械划一, 强求一律, 少数服从多数.
8.
Позвольте дорогой товарищ от всей души пожелать Вам побольше сил и здоровья для дальнейшей благотворной деятельности для дальнейших трудов. Макар. Педагогическая поэма
亲爱的同志, 请允许我们真诚地希望您有更多的精力和健康来从事今后有益的活动和写作.
9.
Если бог пошлет мне читателей то может быть для них будет любопытно узнать каким образом решился я написать историю села Горюхина. Пушк. История села Горюхина
要是我能偶然得到几个读者, 那么他们也许会饶有兴趣地了解我是怎样下决心写作戈留欣诺村的历史的.
10.
В то время как он писал о ней колониисвой грустный рассказ он говорил смущенно улыбаясь: — Оправдать их хочется а — нечем оправдать! Слабые люди? Но — какое же это оправдание! Горьк. Разрушение личности
当他写作关于这个村社的悲惨故事时, 他惶惑不安地微笑着说道: "我本想宽恕他们.可是找不到什么理由!说他们脆弱吧?但是这算得上是什么理由呢!"
11.
Баллада приписываемая Шекспиру в поэтическом отношении настолько беспомощна что едва ли даже молодой Шекспир мог написать так плохо. Аник. Шекспир
被说成是莎士比亚所写的讽刺诗, 从诗歌写作这一角度看, 写得极为糟糕, 即使是青年时代, 莎士比亚也未必会写出这样蹩脚的作品.
12.
положить перо
不再写作
13.
писать кровью
以真情实感写作
14.
писать под псевдонимом
用笔名写作
15.
писать под чужим именем
以别人的名字写作
16.
писать кровью сердца
以真情实感写作
17.
писательский зуд
写作瘾
18.
оставить перо
不再写作
19.
мастерство писателя
写作技巧
20.
кружок для составления статей
写作班子