共同富裕俄语基本解释:

1.n.совместнаязажиточность
共同富裕俄语行业释义:
1.
совместная зажиточность; общая зажиточность
所属行业:爱字典汉俄
2.
совместная зажиточность
所属行业:爱字典汉俄
3.
общая зажиточность
所属行业:汉俄时事
4.
1. совместное благоденствие
2. всеобщая зажиточность
3. всеобщий достаток
所属行业:政治经济

共同富裕俄语例句:

1.
Лишь отстаивая авторитет ЦК мы сможем постепенно привести к зажиточности весь народ страны осуществить одновременное развитие социалистической материальной и духовной культуры.
只有维护中央的权威,才能逐步实现各族人民的共同富裕,实现社会主义物质文明与精神文明的共同发展。
2.
Поощрять экономически развитые районы на оказание целевой помощи национальным районам. Ускорять темпы осуществления реформы открытости и социально-экономического развития нацрайонов постепенно идти к всеобщей зажиточности.
鼓励发达地区的对口支援,加快民族地区改革开放和社会经济发展,逐步实现共同富裕。
3.
Поощрение части районов и части людей раньше других становиться зажиточными делается как раз для того чтобы подталкивать к зажиточной жизни все больше и больше людей и тем самым обеспечивать всеобщую зажиточность
鼓励一部分地区、一部分人先富裕起来,也正是为了带动越来越多的人富裕起来,达到共同富裕的目的。
4.
Следует поощрять часть людей раньше других становиться зажиточными за счет честного труда и законного ведения хозяйства на основе обеспечения всеобщей зажиточности.
在共同富裕目标下鼓励一部分人通过诚实劳动和合法经营先富裕起来。
5.
Надо позволять и поощрять часть районов и часть людей становиться зажиточными раньше других и подталкивать таким образом все больше и больше районов и людей к постепенному созданию всеобщей зажиточности.
必须允许和鼓励一部分地区一部分人先富起来,以带动越来越多的地区和人们逐步达到共同富裕。
6.
Надо твердо проводить политику которая поощряет некоторые районы и некоторых людей за счет честного труда и законного хозяйствования разбогатеть раньше других и призывает тех кто первым стал богатым помогать бедным чтобы добиться общей зажиточности.
坚持鼓励一部分地区一部分人通过诚实劳动和合法经营先富起来的政策,提倡先富带动和帮助后富,逐步实现共同富裕。
7.
Надо агитировать за то чтобы те кто раньше других достиг достатка помогали достичь его остальным приводя их в движение а тем самым постепенно обеспечивать всеобщую зажиточность.
提倡先富带动和帮助后富,逐步实现共同富裕。
8.
Создать режим распределения доходов предусматривающий преобладание принципа распределения по труду приоритет эффективности и в то же время справедливый поощрять обогащение сначала некоторых районов и части людей идти по пути достижения всеобщей зажиточности.
建立以按劳分配为主体、效率优先、兼顾公平的收入分配制度,鼓励一部分地区一部分人先富起来,走共同富裕的道路。
9.
Социалистическое общество разумеется должно обеспечить постепенное повышение материальной и культурной жизни своих членов и добиться для всех зажиточной жизни.
社会主义社会要保证社会成员物质、文化生活水平的逐步提高,达到共同富裕的目标。
10.
Экономически развитые районы должны помогать отсталым районам в ускорении их экономического развития путем передачи техники и технологий направления специалистов оказания денежной и материальной поддержки а также прилагать все усилия к обеспечению всеобщей зажиточности.
经济发达地区要采取技术转让、人才交流,资金和物资支持等多种方式,带动和帮助后进地区加快经济发展,逐步实现共同富裕。
11.
Осуществляя преобразования мы неизменно соблюдаем два коренных принципа: принцип сохранения доминирующей роли за социалистической экономикой основанной на общественной собственности и принцип обеспечения всеобщей зажиточности.
在改革中,我们始终坚持两条根本原则:一是社会主义公有制占主体,一是共同富裕。
12.
①Сущность социализма — раскрепощение и развитие производительных сил устранение эксплуатации и поляризации создание в конечном итоге зажиточной жизни для всех. ②Суть социализма в освобождении и развтии производительных сил ликвидации эксплуатации устранении поляризации и достижении в конечном счете всеобщей зажиточности. ③Сущность социализма в раскрепощении и развитии производительных сил в устранении эксплуатации и поляризации в создании под конец зажиточной жизни для всех членов общества.
社会主义的本质是解放生产力,发展生产力,消灭剥削,消除两极分化,最终达到共同富裕。
13.
общая зажиточность
共同富裕
14.
достижение в конечном счете всеобщей зажиточности
最终达到共同富裕
15.
В процессе распределения могут возникать несоответствия но наша цель состоит в обеспечении зажиточности всех членов общества.
分配中还会有差别,但我们的目标是共同富裕。
16.
Нужно предотвращать резкий контраст между бедностью и богатством обеспечивать твердую ориентацию на всеобщую зажиточность.
防止贫富悬殊,坚持共同富裕的方向。
17.
Исключать возможность поляризации общества постепенно подводить к обеспечению всеобщей зажиточности.
避免两极分化,逐步实现共同富裕。
18.
Цель социализма не в создании поляризации а в том чтобы сделать зажиточным весь народ.
社会主义的目的就是要全国人民共同富裕,不是两极分化。
19.
Мы выступаем за зажиточную жизнь для всех но и допускаем известные различия.
我们讲共同富裕,但也允许有差别。
20.
Самое главное преимущество социализма состоит в обеспечении всеобщей зажиточности. В этом проявляется его суть.
社会主义最大的优越性就是共同富裕,这是体现社会主义本质的一个东西。