公然俄语基本解释:

1.adv.открыто
2.adj.открытый
3.откровенный
4.n.[航空]явность
5.adj.[航空]явный
公然俄语行业释义:
1.
явность; явный; бесспорный; прямой; бесспорность; откровенный; открытый; открыто
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. открыто
2. открытый;откровенный
3. явность
4. явный
所属行业:爱字典汉俄
3.
явность
所属行业:网络汉俄
4.
1. открытый, публичный; публично; официально; откровенно
公然侮辱 юр. публичное оскорбление
2. дерзко; беззастенчиво, нагло; невзирая ни на что; ни с чем не считаясь
公然无耻 с отъявленным бесстыдством
所属行业:汉俄综合

公然俄语例句:

1.
По его словам я отряжен был от Пугачева в Оренбург шпионом; ежедневно выезжал на перестрелки дабы передавать письменные известия о всем что делалось в городе; что наконец явно передался самозванцу разъезжал с ним из крепости в крепость стараясь всячески губить своих товарищейизменников дабы занимать их места и пользоваться наградами раздаваемыми от самозванца. Пушк. Капитанская дочка
他说, 我是被普加乔夫打进奥伦堡的内奸; 说我天天出城单骑突击是为了传递有关城中动静的谍报; 最后, 说我公然投降冒充的皇帝, 跟随他巡视各炮台, 千方百计陷害业已叛变的旧同事, 以便窃据他们的职位并向冒充的皇帝邀功请赏.
2.
Он не стесняется в открытую ругать не только утвержденные программы обучения — их все помаленьку поругивают! —но и клянет всю систему просвещения : классы устарели урочный подход — анахронизм отец существующей педагогики Ян Амос Коменский — трехсотлетняя древность! Тендр. Шестьдесят свечей
他不仅随便公然大骂经过批准的各科教学大纲(这些大纲人人多少都骂几句! ), 而且诅咒整个教育制度, 说班级编制过时了, 班级教学制已落后于时代, 现行教育学之父扬•阿莫斯•考门斯基是三百年前的老古董.
3.
На наш век дураков хватит.
『直义』 傻瓜有的是, 够用一辈子.
『用法』 由蓄意滥用轻信者和无私者的同情人的人说.
『例句』 А утром босяк встал и заявил, что у него украли портмоне с деньгами. Поругался с хозяевами и ушёл. «Таковы все они, — пишет Гаврилов. — Большинство из них говорит про благотворительствующих им: На наш век дураков хватит». 而在早晨, 无业游民起来以后公然说, 他的钱包被偷了.
4.
На наш век дураков хватит.
『直义』 傻瓜有的是, 够用一辈子.
『用法』 由蓄意滥用轻信者和无私者的同情人的人说.
『例句』 А утром босяк встал и заявил, что у него украли портмоне с деньгами. Поругался с хозяевами и ушёл. «Таковы все они, — пишет Гаврилов. — Большинство из них говорит про благотворительствующих им: На наш век дураков хватит». 而在早晨, 无业游民起来以后公然说, 他的钱包被偷了.
5.
На третий день после начала боевых действий на корейской территории американский империализм заявил о вооруженной поддержке Южной Кореи о вмешательстве в корейские внутренние дела. Одновременно 7-му флоту ВМС США был отдан приказ войти в Тайваньский пролив "с целью воспрепятствовать любым попыткам нападения на Тайвань". Это было неприкрытым вмешательством во внутренние дела Китая попыткой прибрать к рукам китайскую территорию — Тайвань.
朝鲜内战爆发的第三天,美帝国主义宣布武装援助南朝鲜,干涉朝鲜内政,同时命令其海军第七舰队开入台湾海峡,"阻止对台湾的任何进攻",公然干涉中国内政,插足中国的领土台湾。
6.
5 октября 1935 года Чжан Готао настаивавший на отходе на юг и отколовшийся от ЦК партии самочинно создал другой "ЦК"и назначил себя его " председателем". Чжу Дэ и Лю Бочэн все время вели с ним непримиримую борьбу. Наряду с этим они вместе с Сюй Сянцянем и другими противниками раскольнических действий Чжан Готао занялись терпеливым переубеждением командиров и бойцов введенных в заблуждение.
1935年10月5日,坚持南下并同党中央分裂的张国焘公然分立"中央",自任"主席"。朱德、刘伯承一直同他进行坚决斗争,并同反对张国焘分裂行为的徐向前等一起,耐心地对受欺骗的指战员做工作。
7.
Северные милитаристы нагло ликвидировал и республиканский режим а их главарь Юань Шикай откровенно объявил о восстановлении монархии в Китае.
北洋军阀肆意践踏民主共和制度,袁世凯公然恢复帝制。
8.
Вьетнамские власти проводили резкую антикитайскую политику открыто провоцировали территориальных споров оккупировали китайскую территорию организовали пограничных инциденты жестоко преследовали и в массовом порядке изгоняли китайских эмигрантов.
越南当局竟采取反华仇华政策,公然挑起领土争端,侵占中国领土,制造边界冲突,残酷迫害和大量驱赶在越南的华侨。
9.
Сертиб Селими был из числа тех работников министерства которые открыто выступали против подобного поведения немецких советников. Но те ни с чем не считаясь настойчиво проводили свою политику. Ибр. Наступит день
塞里米上校是属于部内公然反对德国顾问这类行为的工作人员之列的.但是这些德国顾问亳不买账, 一味蛮横地执行他们的方针.
10.
О чем бы ни судачили эти толпы о чем бы ни спорили — разговоры о недовольстве Екатериной-немкой разговоры о нетерпеливом ожидании скорого пришествия Петра Ⅲ стихийно возникали всюду. Шишк. Емельян Пугачев
这些人群不论谈些什么, 争论些什么, 自然而然就会发泄对德国女人叶卡捷琳娜的不满并公然表示渴望彼得三世早日东山再起.
11.
Надену мундир затянусь неравно чихну — все пуговицы и отлетят да еще пожалуй при высшем начальстве да оборони бог за пашквиль сочтут — что тогда? Дост. Село Степанчиково и его обитатели
要是我把制服硬绷在身上, 万一打个喷嚏把所有的扣子都迸飞了, 也许还当着高级官长之面, 人家会认为这是公然侮慢上司(老天保佑千万不要发生这样的事〉—那还得了?
12.
公然的, 公开的, 毫不掩饰的
прямой вызов
13.
公然的, 公开的, 毫不掩饰的
прямой вызов
14.
дело о явном нарушении
公然侵权案件
15.
Некоторые преступники даже откровенно разбойничают на море под видом военных судов и катеров.
一些不法分子甚至公然冒充军用船艇在海上行凶抢劫。
16.
Сейчас есть люди которые выдают свои ошибочные взгляды за марксистские а то и открыто бросают вызов марксизму.
现在有些错误观点自称是马克思主义的,有的则公然向马克思主义挑战。
17.
Есть так называемые "демократы" открыто выступающие против социалистического строя и руководства коммунистической партии.
还有公然反对社会主义制度和共产党领导的所谓"民主派"。
18.
Осадчий с откровенной иронией рассматривал добродетельную физиономию Опришко. Макар. Педагогическая поэма
奥萨德契带着公然的讽刺打量着奧普利希柯的那工人君子的面孔.
19.
На его лице появилось явное выражение тщеславия и гордости. Макар. Педагогическая поэма
他脸上公然摆出一副得意洋洋、不可一世的神气.
20.
Князь вас обидел публично заподозрил вас в низком побуждении обманом породниться с его княжеским домом. Дост. Униженные и оскорбленные
公爵侮辱了您, 公然怀疑您抱有高攀公爵门第的卑鄙动机.