公有制俄语基本解释:

1.n.общественнаясобственность
公有制俄语行业释义:
1.
общественная собственность
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. общая собственность
2. общественная собственность
所属行业:经济贸易
3.
система общественной собственности
所属行业:汉俄综合

公有制俄语例句:

1.
В конце 1956 г. в основном было завершено социалистическое преобразование сельского хозяйства кустарной промышленности и капиталистической промышленности и торговли в нашей стране. Это означает что в нашей стране в основном осуществлялся перевод с частной собственности на средства производства на социалистическую общественную собственность на средства производства. Социалистический строй в основном был создан в нашей стране. С этого наша страна поступила на начальную стадию социализма.
到1956年底,国家基本上完成了对农业、手工业和资本主义工商业的社会主义改造,这标志着我国基本上实现了把生产资料私有制转变为社会主义公有制,社会主义制度在我国基本上建立起来了。从此我国进入了社会主义初级阶段。
2.
Социалистический характер нашей духовной культуры определяется идеологическим строительством главное содержание которого составляют мировоззрение и научная теория рабочего класса коммунистические идеалы убеждения и нравственность чувство хозяина страны и коллективизм базирующиеся на социалистической общественной собственности а также вытекающее из политической системы социализма понимание прав и обязанностей организованность и дисциплинированность самоотверженное служение народу и коммунистическое отношение к труду социалистический патриотизм и интернационализм.
思想建设决定着我们的精神文明的社会主义性质。它的主要内容是工人阶级的世界观和科学理论,是共产主义的理想、信念和道德,是同社会主义公有制相适应的主人翁思想和集体主义思想,是同社会主义政治制度相适应的权利义务观念和组织纪律观念,是为人民服务的献身精神和共产主义的劳动态度,是社会主义的爱国主义和国际主义。
3.
Нужно правильно урегулировать 12аспектов соотношений: 1. соотношение реформ развития и стабильности;2. соотношение темпов и эффективности;3. соотношение экономического роста и демографии ресурсов экологии;4. соотношение сельского хозяйства промышленности и сферы услуг;5. соотношение восточного и западного Китая;6. соотношение рыночного механизма и макрорегулирования;7. соотношение общественной собственности и других секторов экономики;8. соотношение интересов государства коллектива и личности при распределении доходов;9. соотношение открытости и опоры на собственные силы;10. соотношение центра и мест;11. соотношение оборонного строительства и экономического роста;12. соотношение строительства материальной и духовной культуры.
必须正确处理十二个方面的关系:第一,改革、发展、稳定的关系;第二,速度和效益的关系;第三,经济建设和人口、资源、环境的关系;第四,第一、二、三产业的关系;第五,东部地区和中西部地区的关系;第六,市场机制和宏观调控关系;第七,公有制经济和其他经济成分的关系;第八,收入分配中国家、企业和个人的关系;第九,扩大对外开放和自力更生的关系;第十,中央和地方的关系;第十一,国防建设和经济建设的关系;第十二,物质文明建设和经济建设的关系。
4.
社会主义公有制为主体, 多种所有制经济共同发展的基本经济制度
основная экономическая система совместного развития различных секторов экономики при доминировании социалистической общественной собственности
5.
社会主义公有制为主体 多种所有制经济共同发展的基本经济制度
основная экономическая система совместного развития различных секторов экономики при доминировании социалистической общественной собственности
6.
Главное содержание идеологического строительства составляют чувство хозяина страны и коллективизм базирующиеся на социалистической общественной собственности а также вытекающее из политической системы социализма понимание прав и обязанностей организованность и дисциплинированность.
思想建设的主要内容,是同社会主义公有制相适应的主人翁思想和集体主义思想,是同社会主义政治制度相适应的权利义务观念和组织纪律观念。
7.
В первоначальном виде сформирована архитектоника совместного развития разных экономических секторов среди которых преобладает сектор общественной собственности.
以公有制为主体的多种经济成份共同发展的格局初步形成。
8.
Как бы ни расширялись связи с заграницей сколько бы ни вкладывалось иностранного капитала это всего лишь малая доля и она не повлияет на нашу социалистическую общественную собственность.
不管怎样开放,不管外资进来多少,它占的份额还是很小的,影响不了我们社会主义公有制。
9.
Социалистическая общественная собственность предполагает ликвидацию системы эксплуатации человека человеком и осуществление принципа "От каждого — по способностям каждому — по турду".
社会主义公有制消灭人剥削人的制度,实行各尽所能,按劳分配的原则。
10.
Будет создан ряд трансрегиональных и межотраслевых объединений предприятий основанных в основном на общенародной собственности внутренние связи в которых будут основаны на совместном обладании имуществом.
发展一批以公有制为主体,以产权联结为主要纽带的跨地区、跨行业的大型企业集团。
11.
Необходимо придерживаться курса на совместное развитие разных экономических секторов среди которых доминирующее место принадлежит сектору базирующемуся на общественной собственности продолжать трансформацию хозяйственного механизма государственных предприятий создать на современных предприятиях систему соответствующую требованиям рыночной экономики и предусматривающую четкость в вопросах промышленной собственности прав и ответственности разграничение функций правительственных органов и предприятий и научно обоснованное управление.
必须坚持以公有制为主体、多种经济成份共同发展的方针,进一步转换国有企业经营机制,建立适应市场经济要求,产权清晰、权责明确、政企分开、管理科学的现代企业制度。
12.
Очевидный общественный характер имеет место в случае когда контрольный пакет акции принадлежит государству или коллективу такая форма способствует не только расширению сферы действия общественного капитала но и укреплению доминирующей роли общественной собственности.
国家和集体控股,具有明显的公有性,有利于扩大公有资本的支配范围,增强公有制的主导作用。
13.
Допуская развитие совместных предприятий основанных на китайском и иностранном капитале и предприятий основанных исключительно на иностранном капитале мы неизменно сохраняем ведущую роль за социалистической общественной собственностью.
允许中外合资经营和外资独营的企业发展,但是始终以社会主义公有制为主体。
14.
Наряду с общественной собственностью были задействованы и другие формы собственности использовалось многообразие методов хозяйственной деятельности Хотя распределение в таких хозяйствах в основном осуществлялось по труду одновременно появились и другие виды распределения.
形成了以公有制为主体、多种所有制形式和多种经营方式并存,以按劳分配为主体、多种分配形式并存的局面。
15.
Твердо держаться структуры собственности признающей ведущую роль за социалистической общественной собственностью и допускающей сосуществование разных экономических укладов.
坚持以社会主义公有制为主体的多种经济成分并存的所有制结构。
16.
И привлечение иностранного капитала и поощрение ведения и развития индивидуального хозяйства в конечном итоге будут действенно стимулировать рост производительных сил и укреплять общественный сектор экономики.
吸收外资也好,允许个体经济的存在和发展也好,归根到底,是要更有力地发展生产力,加强公有制经济。
17.
Система современных предприятий базирующаяся в основном на общественной собственности составляет фундамент системы социалистической рыночной экономики.
以公有制为主体的现代企业制度是社会主义市场经济体制的基础。
18.
Нужно твердо придерживаться курса на синхронное развитие всех секторов многоукладной экономики главную роль в которой играет сектор общественной собственности.
坚持以公有制为主体、多种经济成份共同发展的方针。
19.
Необходимо вести активные поиски форм реализации общественной собственности которые могут наилучшим образом стимулировать развитие производительных сил.
要努力寻找能够极大促进生产力发展的公有制实现形式。
20.
Предстоит еще создавать предприятия общественной собственности основанные на акционерном участии районов ведомств и предприятий и т д.
还应发展各地区、部门、企业互相参股等形式的公有制企业。