公平俄语基本解释:

1.adj.справедливый
2.n.справедливость
3.adj.[航空]объективный
公平俄语行业释义:
1.
справедливость; справедливый; беспристрастность; беспристрастие; божеский; беспристрастный; законный
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. справедливый
2. справедливость
3. объективный
所属行业:爱字典汉俄
3.
справедливость
所属行业:网络汉俄
4.
честный, справедливый, беспристрастный; точный (напр.
(1). о весах); по совести, по справедливости
(2). 公平价目 цены умеренные (без запроса)
(3). 公平可称 офиц. его честность и беспристрастие заслуживают быть отмеченными (формула поощрения чиновника)
所属行业:汉俄综合

公平俄语例句:

1.
Стороны подтверждают договоренности ранее достигнутые на китайско-советских переговорах по пограничным вопросам и будут продолжать обсуждение нерешенных вопросов на основе договоров о нынешней границе между двумя странами в соответствии с общепризнанными нормами международного права в духе равноправных консультации взаимного понимания и взаимной уступчивости с тем чтобы найти взаимоприемлемые справедливые и рациональные их решения .
双方确认中苏边界谈判已达成的协议,并将以有关目前两国边界的条约为基础,根据公认的国际法准则,按照平等协商、互谅互让的精神继续讨论尚未解决的问题,以找到双方都能接受的公平合理的解决办法。
2.
Совершить переход от экспенсивного способа экономического роста к интенсивному. За счет реформы хозяйственной системы сформировать механизм хозяйствования на предприятиях способствующий экономики снижению затрат и повышению эффективности а также благоприятствующий техническому прогрессу справедливой рыночной конкуренции и оптимальному распределению ресурсов.
实现经济增长方式从粗放型向集约型转变,要靠经济体制改革,形成有利于节约资源、降低消耗、增加效益的企业经营机制,有利于自己创新的技术进步机制,有利于市场公平竞争和资源优化配置的经济运行机制。
3.
Светику вдруг становится легче на душе. Что случилось то случилось. Бабрыка и Вера жаждали быть спекулянтами — вот их и сцапали. А она Светик хотела быть с Алешей. Каждый получил свое. Может это и есть справедливость. Макан. Старые книги
斯薇季克突然觉得心情渐渐变得轻松起来.要发生的事已经发生了.巴布雷克和薇拉一个劲儿地要当投机商—得, 给抓起来了.而她, 斯薇季克, 却愿同阿辽沙在一起.于是各得其所.可能这就叫做公平合理.
4.
Вадим умер в феврале 1843 г. ; я был при его кончине и тут в первый раз видел смерть близкого человека и притом во всем не смягченном ужасе ее во всей бессмысленной случайности во всей тупой безнравственной несправедливости. Герц. Былое и думы
瓦季姆死于一八四三年二月.我陪伴他到最后, 而且这是我第一次亲眼看见一个亲近的人的死亡, 同时还看见了死亡的全部最折磨人的恐怖, 它的全部毫无意义的偶然性, 它的全部盲目的、不道德的不公平.
5.
Мы выступаем за эффективное разооружение и эффективный контроль над вооружениями по принципу справедливости рациональности всесторонности и равновесия.
我们主张,按照公平、合理、全面、均衡的原则,实现有效裁军和军备控制。
6.党际关系
6.
В отношении тех немногочисленных видов импортных и экспортных товаров по которым вводятся лимиты надо организовать нормированные торги продажу с аукциона или нормативное распределение по принципам эффективности справедливости и открытости.
对少数实行数量限制的进出口商品的管理,按照效益、公平和公开的原则,实行配额招标、拍卖或规则化分配。
7.
Необходимо осуществить систему которая берет за основу принцип "каждому по труду" и способствует сосуществованию разных методов распределения воплощает в себе принцип дающий приоритет эффективности с учетом справедливости.
建立以按劳分配为主体、效率优先、兼顾公平的收入分配制度。
8.
Доминирующее в системе распределения распределение по турду дополняется другими формами распределения причем учитываются как эффективность так и принцип справедливости.
在分配制度上,以按劳分配为主体,其他分配方式为补充,兼顾效率与公平。
9.
Создать режим распределения доходов предусматривающий преобладание принципа распределения по труду приоритет эффективности и в то же время справедливый поощрять обогащение сначала некоторых районов и части людей идти по пути достижения всеобщей зажиточности.
建立以按劳分配为主体、效率优先、兼顾公平的收入分配制度,鼓励一部分地区一部分人先富起来,走共同富裕的道路。
10.
При распределении личных доходов необходимо осуществить систему которая берет за основу принцип "каждому по труду" и способствует сосуществованию разных методов распределения воплощает в себе принцип даюший приоритет эффективности с учетом справедливости.
个人收入分配要坚持以按劳分配为主体、多种分配方式并存的制度,体现效率优先、兼顾公平的原则。
11.
Он говорил все более и более распаляясь. И сгоряча бросая слова в лицо товарищу сам знал что слова эти несправедливые и обидные и их говорить не надо нельзя стыдно но сдержаться уже не мог. Горб. Донбасс
维克多越说越兴奋, 越说越激昂, 在火头上尽把气话往朋友身上倒, 虽然他明明知道这些话是不公平的, 是听了叫人生气的, 说这些话是不客气的, 不应该的, 是可耻的, 然而他已经克制不住了.
12.
И дяде Максиму казалось что он призван к тому чтобы развить присущие мальчику задатки чтоб усилием своей мысли и своего влияния уравновесить несправедливости слепой судьбы чтоб вместо себя поставить в ряды бойцов за дело нового рекрута. Кор. Слепой музыкант
于是马克西姆舅舅觉得他有责任来培养孩子所特有的天资, 用自己的思想与影响的力量弥补盲孩子命运中的不公平, 好让他接替自己在战斗的行列里当一名新兵, 为生活的事业而奋斗.
13.
Возможно что скажут: я сам в статьях моих о литературе недостаточно уважаю личность писателя. Это будет упрек несправедливый. Горьк. Речь на Первом всесоюзном съезде советских писателей 22 августа 1934 года
也许有人会说: 我自己在我的文学论文中就不够尊重作家的人格.这种责难是不公平的.
14.
Быть может несправедливо обиженный судьбою подымет со временем доступное ему оружие в защиту других обездоленных жизнью и тогда я не даром проживу на свете изувеченный солдат. Кор. Слепой музыкант
也许有朝一日这个遭到不公平命运摆布的人会拿起他能运用的武器, 保护那些过不幸生活的人.到那时候, 虽然我是一个残废的老兵, 也算没有白活一辈子.
15.
Будем однако справедливы постараемся войти в их положение и может быть станем судить об них гораздо снисходительнее. Пушк. Станционный смотритель
不过, 我们还是公平一点, 设身处地为他们想一想吧, 这样, 批评起他们来, 也许就会宽厚得多.
16.
справедливая цена
公平价格, 合理价格
17.
справедливая цена
公平价格, 合理价格
18.
корректная игра
公平比赛
19.
корректная игра
公平比赛
20.
справедливая игра
公平的博弈