公园俄语基本解释:

1.n.парк
2.n.[商贸]парк
公园俄语行业释义:
1.
парковый; городской сад; парк
所属行业:爱字典汉俄
2.
парк
所属行业:爱字典汉俄
3.
{park}парк
所属行业:汉俄基本大词典
4.
общественный сад
所属行业:汉俄建筑
5.
1. [общественный, городской] парк
小公园 маленький парк, сквер
2. казённые земли, царские угодья; заповедник; заказник
所属行业:汉俄综合
6.
паркобщественный сад
所属行业:流行新词

公园俄语例句:

1.
Так вот мне очень хотелось чтобы все мы втроем — Лида Коля и я — участвовали в закладке этих парков. С каждым днем мне все больше и больше хотелось этого. Казалось недопустимым чтобы такое интересное и неповторимое в жизни Ленинграда событие прошло мимо нас. Чаков. Это было в Ленинграде
因此, 我很希望我们三个人—莉达, 科利亚和我—都能参加这几个公园的修建.我是一天天地切盼着这个工作的开始.我觉得如果我们不参加这个对列宁格勒生活极有意义的千载难逢的事件, 那是绝对不可以的.
2.
Но они невольно искали друг друга глазами то и дело сталкивались и тотчас же в испуге отталкивались взглядами короткими и жадными; кружась в сладостной карусели парка ребята только и думали что о своих милых противницах а девчата только об одном к шептались меж собою: "А ты заметила Дуся как он на меня посмотрел?… "Горб. Донбасс
事实上, 他们还是情不自禁地用眼睛到对方的阵营里去找寻, 他们贪婪的眼光有时碰在一处, 但连忙又腼腆地互相避开.他们美滋滋地坐在公园的旋转木马上兜着圈子, 小伙子们一心想着自己可爱的"冤家"; 姑娘们在同伴之间也只嘟哝着一件事: "你没有发现吗, 杜夏, ‘他’多么古怪地看了我一眼?…"
3.
Многое изменилось на "Крутой Марии": и парк стал гуще — новые клены и акации которые я оставил подросткамимы сажали их на воскреснике стали теперь бравыми молодцами ; и люди повеселели выглядели довольными и счастливыми. Горб. Донбасс
马丽雅矿变得很多: 公园里的树木变得茂盛了.当年我们用星期日义务劳动亲手种植的枫树和槐树, 在我离开故乡的时候还很幼嫩, 现在已经枝干高大、绿叶成荫矿山上的人们也变得快乐了, 看样子心满意足, 十分幸福.
4.
Шел через луговину где стоял когда-то молодой парк. Эта грустная пустыня все время терзала Л утони на: квартира и контора напротив идти в гараж в конюшни на речку — не миновать ее. Кож. Живая вода
他走过一片小草地, 这片草地上以前有个新建的公园.这块凄凉的荒地一直在折磨路托宁: 寓所和办公处对着它, 上车库、马厩, 到小河边去都是必经之路.
5.
Под экраном стоял молодой человек со скрипкой и водил смычком по струнам но духовой оркестр игравший в саду заглушал его музыку ; и только когда охнув смолкал оркестр был слышен тоненький как нитка голос скрипки…Пан. Времена года
银幕下站着一个青年人在拉小提琴, 但是, 市立公园里的管乐队淹没了他的琴声.只有在乐队呻吟了一声之后, 停止演奏时, 才听得见小提琴行云流水般的乐声…
6.
Перевернутыми садовыми скамейками преграждают входы в московские скверы которые по возмутительной небрежности строителей не снабжены крепкими воротами. Ильф Петр. Двенадцать стульев
四脚朝天的公园长椅栏住了莫斯科各街心花园的入口.看来建筑设计师真是粗心大意, 罪当万死, 绝不该不给这些花园配上坚固的大门.
7.
Как ни был подготовлен Престо путеводителями и книгами он был поражен увидав Йеллоустонский парк. Природа как будто собрала здесь все причудливые формы все контрасты все цвета все что может удивлять и очаровывать. Бел. Человек нашедший свое лицо
普里斯特虽则预先读过旅游指南和有关参考书, 但当他亲眼见到黄石公园时, 仍不免大吃一惊.仿佛大自然千娇百媚的姿态、五彩缤纷的色彩和一切使人愉悦和惊讶的东西, 都集中到了这里.
8.
Как чему-то своему радовались первым веточкам выброшенным деревцами первой жидкой тени положенной ими на зеленые скамьи молодого бульвара. Полев. Золото
如同自己心爱的东西一样, 这些小树抽出的第一批嫩枝, 使得人们那样兴高采烈; 婆娑树影掩映着新建公园里的一条条绿漆长凳, 也给人们带来了无限的欢欣.
9.
Из городского сада где располагались летний кинотеатр и танцверанда борясь друг с другом неслись нежные звуки танго потусторонние усиленные динамиком голоса взрывы хохота шарканье ног…Дубр. Дивные пещеры
市内公园里又演露夫电影又举行舞会, 互相干扰.公园里传出软绵绵的探戈舞曲和被扬声器放大了的怪音, 突然爆发出一阵哈哈大笑, 又响起脚下的沙沙声.
10.
И как-то невозможно было Никитину подумать и согласиться что вот сейчас они выйдут из парка в толлы прохожих на темнеющих улицах где бледным светом зажигались фонари и расстанугся…Бонд. Берег
尼基金似乎不可能想到, 也不可能同意立即便走出公园, 到暮色渐浓、灯光发白的街上的人群中去, 然后各自东西…
11.
В Петровском парке ей-богу не вру — сестра сейчас оттуда прибежала в парке говорят на одной даче нашли беспроволочный телеграф…А. Толст. Хождение по мукам
在彼得罗夫斯基公园里—天有眼, 我决不撒谎—我的姊妹刚从那边来, 据说在那个公园的一所房子里, 他们搜出了一架无线电报机…
12.
…я вспомнил восклицание вырвавшееся у Лушина в Нескучном внезапные перемены в ее обращении со мною — и терялся в догадках. Тург. Первая любовь
…我又记起鲁欣在涅斯库奇尼公园里无意中感叹地说出来的话, 还有她突然对我改变了态度 — 这使我捉摸不定了.
13.
— Однако надо же познакомиться ―думал я беспорядочно расхаживая по песчаной равнине расстилавшейся перед Нескучным. Тург. Первая любовь
"我一定要认识她."我一边在涅斯库奇尼公园前面那片沙地上神情恍偬地走来走去, 一边想道.
14.
карта национальных парков и заповедников
国家公园与自然保护区地图
15.
парковое хозяйство
公园业
16.
садово-парковое хозяйство
花园公园业
17.
парковое хозяйство
公园业
18.
садово-парковое хозяйство
花园公园业
19.
парковая архитектура
公园建筑(艺术)
20.
садово-парковая площадка
公园场地