党风俄语基本解释:

1.n.стильвпартийнойработе
党风俄语行业释义:
1.
стиль в партийной работе; партийный стиль
所属行业:爱字典汉俄
2.
стиль в партийной работе
所属行业:爱字典汉俄
3.
1. стиль партийной работы
2. партийность в поведении (образе жизни)
所属行业:汉俄综合
4.
партийный стиль
所属行业:流行新词

党风俄语例句:

1.
В задачу движения за упорядочение стиля входила борьба против субъективизма с целью упорядочения стиля учебы борьба против сектантства с целью упорядочения стиля работы и борьба против шаблонных схем с целью упорядочения стиля литературы.
整风运动的任务是:反对主观主义以整顿学风,反对宗派主义以整顿党风,反对党八股以整顿文风。
2.
Основные задачи комиссии по проверке дисциплины различных ступеней: обеспечивать соблюдение Устава партии и других норм внутрипартийной жизни помогать парткомам в оздоровлении внутрипартийного климата проверять претворение в жизнь линии курса политических установок и решений партии.
党的各级纪律检查委员会的主要任务是:维护党的章程和其他党内法规,协助党的委员会加强党风建设,检查党的路线、方针、政策和决议的执行情况。
3.
Работу по совершенствованию партийного стиля и воспитанию принципа неподкупности следует начинать на уровне руководящих учреждений и их кадровых работников придерживаясь при этом принципа " решительности и продолжительности".
加强党风和廉政建设,必须从领导机关和领导干部抓起,必须贯彻"一要坚决,二要持久"的方针。
4.
В нашей партии правда существуют изъяны в идеологическом и организационном отношении и в стиле работы и стиль партии все еще коренным образом не улучшился.
我们党确实存在思想不纯、作风不纯和组织不纯的问题,党风还没有根本好转。
5.
Руководящие кадры разных ступеней показывают ли пример в работе ―это чрезвычайно важно для улучшения партийного стиля и обеспечения честного и неподкупного аппарата и развития вглубь борьбы с разложением.
各级领导干部能否以身作则,对加强党风建设和廉政建设、推动反腐败斗争的深入发展至关重要。
6.
Продолжительное время осуществляется политика реформы и открытости ведется работа по выправлению партийного стиля нездорового стиля руководства и пресечению преступлений.
改革开放政策延续多久,端正党风的工作就得干多久,纠正不正之风,打击犯罪就得干多久。
7.
Работа по выправлению стиля партии не может не быть такой же длительной что и политика расширения внешних сношений и оживления экономики.
开放、搞活政策延续多久,端正党风的工作就得干多久。
8.
В последние годы ЦК КПК твердо отстаивается чтобы ставить боробу с разложением на важное место в строительстве партийного стиля принимает целый ряд мер чтобы углублять борьбу с разложением.
最近几年,中央坚持把反腐败斗争摆在党风建设和廉政建设的突出位置,采取了一系列措施,加大了斗争的力度。
9.
Для того чтобы стимулировать прогресс общественных нравов надо прежде всего как следует улучшить партийный стиль причем от всех руководящих партийных товарищей требуется подавать личный пример.
为了促进社会风气的进步,首先必须搞好党风,特别是要求各级领导同志以身作则。
10.
Партийные и административные органы должны изучать вопросы возникающие при осуществлении реформы во имя сохранения неподкупно-честного стиля работы партии и разрабатывать соответствующие контрмеры против негативных явлений.
党政机关在改革措施出台的同时,要研究党风廉政建设方面可能出现的问题和治理对策。
11.
Некоммунисты готовы внести свой вклад в борьбу против разложения и создание здоровой общественной обстановки под руководством Компартии.
各民主党派和无党派人士表示要在共产党领导下为反对腐败和创造良好社会环境作出贡献。
2.纠正党风和社会上各种不正之风
12.
Неукоснительно улучшать стиль партии обеспечивать честность и неподкупность органов власти постоянно развертывать борьбу с явлениями разложения.
坚持不懈地加强党风廉政建设,深入持久地开展反腐败斗争。
13.
В строительстве духовной культуры партийные организации всех ступеней и широкие массы коммунистов обязаны вопервых повышать свою духовную культуру и прилагать особые усилия к улучшению партийного стиля;вовторых своим личным примером и кропотливой работой организовывать и стимулировать строительство духовной культуры во всем обществе.
各级党组织和广大党员在精神文明建设中的责任,一是加强自身的精神文明建设,特别是搞好党风;二是以模范行动和艰苦工作组织和推动全社会的精神文明建设。
14.
В области строительства духовной культуры улучшения стиля партии и общественных нравов надо действовать со всей решительностью не расслабляясь ни на день и начиная с конкретных дел.
抓精神文明建设,抓党风、社会风气好转,必须狠狠地抓,一天不放松地抓,从具体事件抓起。
15.
Первоочередной задачей строительства духовной культуры в настоящий момент является коренное улучшение партийного стиля и общественных нравов.
当前的精神文明建设,首先要着眼于党风和社会风气的根本好转。
16.
Комиссии по проверке партийной дисциплины не решают персональные дела связанные с нарушением государственных законов и административной дисциплины сосредоточивают все свое внимание на решении вопросов партийной дисциплины и содействуют парткомам в разрешении вопросов стиля работы партии.
党的纪律检查委员会不处理法纪和政纪案件,应当集中力量管好党纪,协助党委管好党风。
17.
В целях обеспечения гарантий соблюдения норм и требований Устава партии совершенствования стиля ее деятельности пленум избрал Комиссию ЦК по проверке дисциплины назначив ее первым секретарем Чэнь Юня.
为了维护党规党纪,切实搞好党风,全会选举产生了以陈云为第一书记的中央纪律检查委员会。
18.
партийный стиль
党风
19.
коренное улучшение партийного стиля и общественных нравов
党风和社会风气的根本好转
20.
выправление партийного стиля
端正党风