党组织俄语基本解释:

1.n.парторганизация
2.партийныеорганизации
党组织俄语行业释义:
1.
партийная организация; парторганизация; парторгаризация; партийные организации
所属行业:爱字典汉俄
2.
парторганизация;партийные организации
所属行业:爱字典汉俄
3.
парторгаризация
所属行业:网络汉俄
4.
партийная организация
所属行业:汉俄基本大词典

党组织俄语例句:

1.
Вынося решение об исключении из партии или утверждая такое решение партийные организации всех ступеней должны всесторонне рассмотреть связанные с этим вопросом материалы и мнения проявляя при этом максимум осмотрительности .
各级党组织在决定或批准开除党员党籍的时候,应当全面研究有关的材料和意见,采取十分慎重的态度。
2.
Необходимо в полную меру развертывать внутрипартийную демократию выявлять активность и творческую инициативу партийных организаций широких слоёв коммунистов.
必须充分发扬党内民主,发挥各级党组织和广大党员的积极性和创造性。
3.
Необходимо и далее совершенствовать внутрипатийную демократию укреплять систему ее органов реально обеспечивать демократические права па ртийных организации и коммунистов на всех уровнях
要进一步发扬党内民主,加强制度建设,切实保障各级党组织和党员的民主权利。
4.
Если член партии изъявляет желание выйти из партии общее собрание партячейки после проведенного обсуждения заявляет об исключении его из списков членов партии и сообщает об этом вышестоящей партийной организации.
党员要求退党,应当经支部大会讨论后宣布除名,并报上级党组织备案。
17.加强党的团结,发杨优良传统
5.
Партийным организациям всех уровней необходимо обращать внимание и всемерно укреплять руководство пропагандистской и идеологической деятельностью добиваться того чтобы социалистические идеи действительно завоевали ведущие позиции.
各级党组织都要十分重视和大力加强对宣传、思想工作的领导,真正让社会主义思想占领意识形态阵地。
6.
Партийные организации в своей работе соблюдают принципы демократического централизма и коллективного руководства не допускают больше монополизма при обсуждении и решении вопросов или такого разброда когда каждый поступает как ему заблагорассудится.
党组织遵循民主集中制和集体领导的原则,"一言堂"或各行其是的现象再不允许存在了。
7.
Когда члену партии предстоит выступить от имени партийной организации с мнением имеющим существенное значение и не отраженным в решениях партийных организаций то он обязан предварительно изложить его той партийной организации в которой он состоит для обсуждения и утверждения или же обратиться к вышестоящей парторганизации за указанием.
党员个人代表党组织发表重要主张,如果超出党组织已有决定的范围,必须提交所在的党组织讨论决定,或向上级党组织请示。
8.
Нужно сохранить чистоту рядов коммунистов их авангардную роль повысить способность низовых партийных организаций к разрешению собственных противоречий.
保持党员队伍的先进性和纯洁性,增强基层党组织解决自身矛盾的能力。
9.
Лиц вышедших из рядов партии партийные организации всех ступеней должны по-прежнему искренне сплачивать не отвертываться от них и не обрушиваться на них с нападками.
对离开党的队伍的人,各级党组织仍然应当热诚地团结他们,不得歧视打击。
10.
В случае категорического отказа члена партии выйти из партии как это ему предложено вопрос выносится на обсуждение общего собрания партячейки которое принимает решение об исключении его из списка членов парии и представляет принятое решение на утверждение вышестоящей парторганизации.
如被劝告退党的党员坚持不退,应当提交支部大会讨论,决定把他除名,并报上级党组织批准。
11.
Партийные органы всех ступеней должны подчиняться решениям партии и публичные высказывания должны им соответствовать;Публичные высказывания партийных органов всех ступеней должны соответствовать решениям партии.
各级党组织必须按照党的决定发表意见。
12.
В случае нарушения членом партии партийной дисциплины партийная организация действуя в духе"извлекать урок из ошибок прошлого в назидание на будущее лечить чтобы спасти больного" прибегает в зависимости от характера и серьезности допущенных ошибок к критике и другим мерам воспитания вплоть до наложения дисциплинарного взыскания
党组织对违犯党的纪律的党员,应当本着惩前毖后、治病救人的精神,按照错误性质和情节轻重,给以批评教育直至纪律处分。
13.
Вопрос о предложении члену партии выйти из партии решается общим собранием партячейки с последующим утверждением вышестоящей партийной организацией.
劝党员退党,应当经过支部大会讨论决定,并报上级党组织批准。
14.
Каждый член партии каждый партийный работник и каждая парторганизация должны проверить себя под углом зрения партийного Устава с учетом своего конкретного состояния составить план собственной работы для того чтобы подняться до уровня уставных требований и твердо их соблюдать а также обеспечить выполнение принятого плана.
每个党员、每个党员干部、每个党组织,都要对照党章进行检查,根据各自的具体情况,作出达到和坚持党章规定的合格标准的努力计划,并保证其实现。
15.
Рекомендующие обязаны разъяснять вступающему в партию требования предъявляемые к члену партии обязанности и права члена партии и со всей ответственностью рекомендовать его партийной организации.
介绍人要向申请人说明党员的条件、义务和权利,并向党组织作出负责的报告。
16.
Вопрос о том учреждать ли при парткоме первичной организации комиссию по проверке дисциплинны или же назначить члена парткома по проверке дисциплины решается стоящим ступенью выше партийным органом с учетом конкретных обстоятельств.
党的基层委员会是设立纪律检查委员会,还是设立纪律检查委员,由它的上一级党组织根据具体情况决定。
17.
Вступающий в партию становится членом партии лишь после принятия общим собранием партячейки решения о его приеме утверждения этого решения вышестоящей парторганизацией и прохождения испытательного кандидатского стажа.
申请入党的人,要经过支部大会通过和上级党组织批准,并且经过预备期的考察,才能成为正式党员。
18.
Под СЛОВОм "демократия"в демократическом централизме подразумевается полное выражение воли и мнений членов партии и партийных организаций и полное выявление их творческой активности.
集中制的民主,就是党员和党组织的意愿、主张的充分表达和积极性创造性的充分发挥。
19.
Прежде чем утвердить прием в партию вышестоящая парторганизация поручает своему работнику побеседовать со вступающим в партию чтобы лучше узнать его и помочь ему глубже понять дело партии.
上级党组织在批准申请人入党以前,要派人同他谈话,作进一步的了解,并帮助他提高对党的认识。
20.
Как перевод кандидата в члены партии так и продление кандидатского стажа или исключение из кандидатов осуществляются по решению общего собрания партячейки и санкционируются вышестоящей парторганизацией.
预备党员转为正式党员,或延长预备期,或取消预备党员资格,都应当经支部大会讨论通过和上级党组织批准。