光彩照人俄语基本解释:

1.adj.освещенныйвсемицветамирадуги
光彩照人俄语行业释义:
1.
освещенный всеми цветами радуги
所属行业:爱字典汉俄

光彩照人俄语例句:

1.
Этой Тоне просто позавидовать можно: из всего умеет черпать радость жизнь для нее полна гармонии на каждом шагу ждет ее счастье. И разве не эта жизнерадостная беззаботность придает ей такую красоту солнечность?Гончар Тройка
这个冬妮亚简直叫人羡慕, 她从任何事情都能得到快乐, 对她说来, 生活简直充满了和谐, 处处都有幸福等待着她.难道不正是这种生活乐观、无忧无虑使她这样美丽, 这样光彩照人吗?
2.
Работа спорилась появлялась узорчатая одежда но помимо его воли на доске постепенно вместо смуглой скорбной богоматери вырисовывался другой никогда не покидавший его светлый улыбчатый образ синеокой княгини. Ян К последнему морю
工作进展得十分顾利, 有花纹的衣饰在画板上出现了.但是, 与他的初衷大相径庭, 显现在画板上的不是皮肤黝黑、眼神悲哀的圣母, 而是那个他朝思暮想的蓝眼睛公主.她微微含笑, 光彩照人.
3.
Однако не прошло и часу времени как я почувствовал некоторую скуку или сожаление в том что никто меня не видит в таком блестящем положении и мне захотелось движения и деятельности. Л. Толст. Детство. Отрочество. Юность
然而, 还不到一个钟头, 我就开始感到有些无聊或者遗憾, 因为没有人看见我这样光彩照人, 于是我觉得需要活动活动.
4.
На первой странице Эллочка остановилась. Сверкающая фотография изображала дочь американского миллиардера Вандербильда в вечернем платье. Там были меха и перья шелк и жемчуг. Ильф Петр. Двенадцать стульев
埃乐奇卡的视线落在杂志的第一页上.这是美国亿万富翁万德尔比里德女儿的一帧玉照.她身上的一套夜礼服是续罗绸缎、毛皮翎羽皆有, 珠光宝气, 光彩照人.
5.
Матрена Никитична успела должно быть уже побывать в бане. Смугловатая кожа ее лица приобрела шелковистый оттенок брови выделялись теперь блестящими полукружиями словно выписанные смолой. Полев. Золото
玛特列娜•尼基季奇娜一定是已经洗过澡了.她略微发黑的脸显得光彩照人, 弯弯的眉毛, 像是用树脂仔细描过一样, 十分好看.
6.
освещенный всеми цветами радуги
光彩照人
7.
освещенный всеми цветами радуги
光彩照人