光彩夺目俄语基本解释:

1.adj.ослепительный
光彩夺目俄语行业释义:
1.
ослепительный; красоваться; Во всей красе
所属行业:爱字典汉俄
2.
ослепительный
所属行业:爱字典汉俄
3.
1. 光彩鲜艳耀眼. 形容事物美好, 引人注目.
2. яркий свет слепит глаза
3. гореть (сверкать)ослепительным блеском
4. ослепительно белый (светлый)
5. переливаться всеми цветами радуги
6. блестящий
7. сияющий
8. 汽锤猛烈地打击大铁块, 火花四射, 光彩夺目. (吴运铎<把一切献给党>) Паровой молот с яростью принимался колотить большой кусок металла, разбрасывая во все стороны огненные искры. Яркий свет слепил глаза.
9. 而今, 在阳光下面, 在这魅人的大海旁边闪着光彩夺目的美丽的别墅. (杨沫<青春之歌>) Сегодня же, на берегу этого очаровательного моря под лучами солнца сверкают ослепительно белые прекрасные дачи.
所属行业:汉俄成语
4.
ослепительный, слепящий; небывалой красоты (расцветки), глаз не оторвать
所属行业:汉俄综合

光彩夺目俄语例句:

1.
Ненависть мрачный взгляд угрюмость нелюдимость смягчились уединением размышлением. Минувшее предстало ему в очищенном свете и сама изменница Наденька — чуть не в лучах. Гонч. Обыкновенная история
憎恨、悲观、忧郁和狐僻, 都由于幽居静思而减轻了程度.往事给抹上圣洁的光芒呈现在他眼前, 连那个变了心的娜坚卡也几乎变得光彩夺目了.
2.
во всей красе
显出全部美丽; 光彩夺目; 丑态毕露
3.
Алмаз отличается необычной твёрдостью и ярким блеском.
金刚石的特点是坚硬异常, 光彩夺目.
4.
Во всей красе
显出(自己的)全部美丽;光彩夺目;〈讽〉丑态毕露
5.
во всей красе
显出全部美丽; 光彩夺目; 丑态毕露
6.
во всей красе
显出全部美丽;
光彩夺目;
丑态毕露
7.
Во всей красе
显出(自己的)全部美丽;
光彩夺目;
〈讽〉丑态毕露
8.
把 打扮得光彩夺目
вылощить;
вылащивать
9.
во всей красе
显出全部美丽;
光彩夺目;
丑态毕露
10.
Во всей красе
显出(自己的)全部美丽;
光彩夺目;
〈讽〉丑态毕露
11.
Во всей красе
显出(自己的)全部美丽;光彩夺目;〈讽〉丑态毕露
12.
把 打扮得光彩夺目
вылощить; вылащивать