光天化日俄语基本解释:

1.n.день
光天化日俄语行业释义:
1.
день
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. 原指太平盛世. 后来也指白昼. 比喻是非好坏大家看得很清楚的场合.
2. под чистым небом
3. перед всем светом
4. при всём честном народе
5. днём на глазах у всех
6. ◇белый (божий)свет
7. среди (средь)бела дня
8. 如此恶棍, 岂可一刻容留于光天化日之下!(吴敬梓<儒林外史>) Разве место этому злостному мошеннику под чистым небом!
9. 让匿名者在光天化日之下彻底暴露出来, 让他们可耻的动摇受应得的惩罚, 哪怕只是受到全体觉悟工人的嘲笑也好. Пускай анонимы вылезают окончательно на свет божий и понесут заслуженное ими за их позорные колебания наказание хотя бы в виде насмешек всех сознательных рабочих. (Ленин 26-183)
10. 这些无法无天的年轻人, 竟在光天化日之下砸开了锁头, 捷足先登了. (顾笑言<你在想什么?>) Эти молодые беззаконники и нечестивцы среди бела дня взяли да и разбили замок и вошли первыми.
所属行业:汉俄成语
3.
светлое небо и палящее солнце (обр.
в знач.: средь бела дня; у всех на виду)
所属行业:汉俄综合

光天化日俄语例句:

1.
по белу свету
光天化日之下
2.
Об этом думали все но в открытую говорить побаивались — ведь королева еше жива а у ее полиции длинные уши. Аник. Шекспир
这是大家都在思考的问题, 然而又害怕在光天化日之下议论它, 因为女王还活着, 她的警犬的耳朵长着哩.
3.
среди бела дня
〈口〉大白天里;〈口,不赞〉光天化日之下
4.
среди бела дня
光天化日之下;众目睽睽之下;白昼
5.
среди белого дня
光天化日之下;众目睽睽之下;白昼
6.
средь белого дня
光天化日之下;众目睽睽之下;白昼
7.
средь бела дня
光天化日之下;众目睽睽之下;白昼
8.
по белу свету
光天化日之下
9.
средь белого дня
光天化日之下;
众目睽睽之下;
白昼
10.
средь бела дня
光天化日之下;
众目睽睽之下;
白昼
11.
среди бела дня
光天化日之下;
众目睽睽之下;
白昼
12.
среди бела дня
〈口〉大白天里;
〈口,
不赞〉光天化日之下
13.
среди белого дня
光天化日之下;
众目睽睽之下;
白昼
14.
средь белого дня
光天化日之下;
众目睽睽之下;
白昼
15.
средь бела дня
光天化日之下;
众目睽睽之下;
白昼
16.
среди белого дня
光天化日之下;
众目睽睽之下;
白昼
17.
среди бела дня
光天化日之下;
众目睽睽之下;
白昼
18.
среди бела дня
〈口〉大白天里;
〈口,
不赞〉光天化日之下
19.
среди белого дня
光天化日之下;众目睽睽之下;白昼
20.
средь белого дня
光天化日之下;众目睽睽之下;白昼