先进分子俄语基本解释:

1.n.передовойэлемент
先进分子俄语行业释义:
1.
передовик; передовой элемент
所属行业:爱字典汉俄
2.
передовой элемент
所属行业:爱字典汉俄
3.
передовик
所属行业:网络汉俄

先进分子俄语例句:

1.
Передовые люди нашего общества во имя интересов и счастья народа во имя идеалов коммунизма идут впереди своего времени смело прокладывают путь вперед самоотверженно борются ради общественных интересов отдают общему делу все свои силы а если понадобится ― и жизнь. Эта возвышенная коммунистическая мораль должна по-настоящему поощряться во всем обществе.
我们社会的先进分子,为了人民的利益和幸福,为了共产主义理想,站在时代潮流前面,奋力开拓,公而忘私,勇于献身,必要时不惜牺牲自已的生命,这种崇髙的共产主义道德,应当在全社会认真提倡。
2.
Прогрессивные элементы Китая с самого начала изучали марксизм не как голое учение. Они брали его как инструмент для познания судеб страны.
中国的先进分子一开始就不是把马克思主义当作单纯的学理来探讨,而是把它作为观察国家命运的工具加以接受的。
3.
Ряды партии надо также непрестанно пополнять застрельщиками появляющимися в ходе реформ и расширения связей которые отвечают требованиям предъявляемым к членам партии.
我们还要把在改革开放中涌现出来的具备了党员条件的先进分子,不断吸收到党内来。
4.
Передовые люди нашего общества во имя интересов и счастья народа во имя идеалов коммунизма идут впереди своего времени смело прокладывают путь вперед. Эта возвышенная коммунистическая мораль должна по-настоящему поощряться во всем обществе.
我们社会的先进分子,为了人民的利益和幸福,为了共产主义的理想,站在时代潮流前面,奋力开拓,这种崇高的共产主义道德,应当在全社会认真提倡。
5.
Высшим идеалом нашей партии является создание коммунистического общества в котором осуществляется принцип "от каждого по способностям каждому по потребностям". Этот идеал был и остается источником силы и духовной опорой наших коммуннистов и передовых элементов.
我们党的最高理想是建立各尽所能,按需分配的共产主义社会。无论过去现在和将来,这个最高理想都是我们共产党人和先进分子的力量源泉和精神支柱。
6.
Необходимо направлять усилия на эффективное пресечение различных вредных поветрий вызывая к ним всеобщее презрение таких поветрий когда изолируют и травят передовиков.
要使孤立和打击先进分子的歪风邪气受到有效的制止和普遍的鄙视。
7.
Необходимо требовать чтобы члены партии комсомольцы и все другие передовые элементы руководствовались идеями коммунизма в своей деятельности и через них воспитывать и влиять на широкие массы.
必须用共产主义思想要求共产党员、共青团员和一切先进分子,并且通过他们去教育和影响广大群众。
8.
Передовые люди нашего общества самоотверженно борются ради общественных интересов отдают общему делу все свои силы а если понадобится ―и жизнь. Эта возвышенная коммунистическая мораль должна понастоящему поощряться во всем обществе.
我们社会的先进分子,公而忘私,勇于献身,必要时不惜牺牲自己的生命,这种崇高的共产主义道德,应当在全社会认真提倡。
9.
Все революционно сознательные передовые элементы должны в случае необходимости жертвовать личными интересами во имя интересов государства и коллектива.
为了国家和集体的利益,为了人民大众的利益,一切有革命觉悟的先进分子必要时应当牺牲自己的利益。
10.
Павел Петрович избранный в президиум собрания смотрел в зал на лица людей и старался по выражению лиц читать кого поддерживают эти люди : передовых или отсталых. Кочет. МолоДОСТЬ С нами
巴维尔·彼得罗维奇被选进大会主席团, 他望着大厅, 端详着人们的面孔, 竭力想根据他们的面部表情来判断他们支持什么人, 是先进分子还是落后分子.
11.
передовой элемент
先进分子
12.
замечательный почин передовиков
先进分子的卓越的创举
13.
замечательный почин передовиков
先进分子的卓越的创举
14.
передовой элемент
先进分子
15.
В 1957 году Центральный Комитет КПК решил проводить движение за упорядочение стиля во всей партии. Ничтожное меньшинство буржуазных правых элементов воспользовалось этим случаем для нападок на руководство КПК выступило против социалистического строя. Движение за упорядочение стиля превратилось в борьбу против правых элементов. Был допущен перегиб в этой борьбе многочисленные интеллигенты патриотические персонажи и партийные кадры были прилеплены ярлыком" правых элементов" это привело к несчастным последствиям.
1957年,中共中央决定,在全党进行一次全面的整风运动。极少数资产阶级右派分子趁机攻击中国共产党的领导,反对社会主义制度。整风运动转入了反右斗争。反右派斗争被严重地扩大化,把一批知识分子,爱国人士和党内干部,错划为"右派分子",造成不幸的后果。
16.
В 1956 году Восьмой Всекитайский съезд Коммунистической партии Китая состоялся в Пекине. Съезд отмечает что главная задача перед партией и народом заключается в том что сосредоточить все силы для развития общественных производительных сил как можно быстро превратить нашу отсталую сельскохозяйственную страну в передовую индустриализированную державу с тем чтобы удовлетворить непрерывно растущие материальные и культурные потребности народа.
1956年,中国共产党在北京召开第八次全国代表大会。大会指出,党和人民的主要任务是,集中力量发展社会生产力,把我国尽快地从落后的农业国变为先进的工业国,以满足人民日益增长的物质和文化的需要。
17.
Что касается тех кто бунтарством сделал себе карьеру кто охвачен угаром групповщины кто учинял погромы кто выступает против линии ЦК партии намеченной со времени 3 — го пленума или совершает серьезные беззакония то их надо решительно снимать с занимаемых руководящих постов.
那些造反起家的人,帮派思想严重的人,打砸抢分子,反对三中全会以来中央路线的人,以及有各种严重违法乱纪行为的人,现在还在领导岗位上的必须坚决撤下来。
F、改革干部制度,培训各种干部
18.
На культурных работниках лежит почетная миссия обеспечить расцвет социалистической культуры. Им предстоит угубляться в толщу масс и реальную жизнь высоко держать лейтмотив нашей жизни воспевать передовых людей за активное первопроходчество самоотверженное зачинательство бескорыстие и героизм всемерно создавать такие замечательные произведения которые бы звали к активному движению вперед посвящались социалистической модернизации реформе и открытости были бы достойны нашей великой эпохи.
文化工作者肩负繁荣社会主义文化的光荣使命,要深入群众、深入实际,高扬主旋律,讴歌积极开拓、艰苦创业、无私奉献的先进人物,努力创作内容积极向上、反映社会主义现代化建设和改革开放、无愧于我们伟大时代的优秀作品。
19.
Такие закоренелые уголовники как убийцы грабители члены преступных шаек подстрекатели рецидивисты которые и в ходе отбытия наказания продолжают передавать другим свои преступные навыки торговцы живым товаром и содержатели притонов должны подвергаться решительному аресту приговариваться к тюремному заключению направляться на трудовое перевоспитание другими словами подвергаться суровой юридической каре.
对严重刑事犯罪分子,包括杀人犯、抢劫犯、流氓犯罪团伙分子、教唆犯、在劳改劳教中继续传授犯罪技术的惯犯,以及人贩子、老鸨儿等,必须坚决逮捕、判刑,组织劳动改造,给予严厉的法律制裁。
20.
Непрерывные бомбежки Смоленска и близлежащих к нему дорог и лесов а также тайные старания немецких диверсантов часто приводили телефонные линии в негодность и приходилось неотложные задачи решать при помощи связных радио и при личных встречах. Стад. Война
斯摩棱斯克市, 市郊所有通向市里的道路, 以及附近的森林, 连续不断地遭到敌人的轰炸, 德国人派遣的破坏分子也在暗地里大肆活动, 电话线经常遭到破坏.这样一来, 各顶紧急任务的解决, 就不能不依赖联络人员和无线电台, 有时, 还必须亲自面谈.