先发制人俄语基本解释:

1.vt.упреждать
2.приниматьпревентивныемеры
先发制人俄语行业释义:
1.
упредить противника; превентивный; превентивность; предварять; принимать превентивные меры; упреждать; брать инициативу в свои руки
所属行业:爱字典汉俄
2.
упреждать;принимать превентивные меры
所属行业:爱字典汉俄
3.
предварять
所属行业:网络汉俄
4.
упредить противника
брать инициативу в свои руки
所属行业:汉俄时事
5.
1. превентивный удар
2. взять (захватить) инициативу
3. напасть первым
4. опережать/опередить кого
所属行业:经济贸易
6.
кто выступит первым ― управляет другими; захватывать инициативу; упреждать; принимать превентивные меры; превентивный
所属行业:汉俄综合
7.
1. превентивный удар
2. взять (захватить) инициативу
3. напасть первым
4. опе-реждать/опередить кого
所属行业:经济贸易

先发制人俄语例句:

1.
Стриженный мгновенно проглатывает тартинку и снова направляется к водке. — Не будет ли? — предваряет его матушка- — Виноват. Забылся-с. Говоря это он имеет вид человека который нес кусок в рот и у него по дороге отняли его. — Прекрасная икра! прекрасная! — поправляется он: — может быть впрочем оттого вкусна что оне своими руками резали. Салт. -Щедр. Пошехонская старина
斯特利任雷一眨眼吞下鱼子面包, 又要去拿酒."还不够吗? "母亲采取了先发制人的办法."对不起, 恕我放肆, 夫人."说这话的时候, 他的脸上露出了像一个拿着食物正要住嘴里送, 半路上被人夺走了时的那种神色."多好的鱼子!好极啦!"他自己给自己打圆场: "鱼子的味道这样好, 也许是小姐她亲手切面包的关系."
2.
Рубцевич еще думал бороться и судорожно подыскивал новые обвинения возражения но бесполезно: Дробин загодя не давая высказать сметал их начисто. Кож. Живая вода
鲁勃采维奇还打算挣扎, 结结巴巴地说些别的反对理由, 不过没有用: 德罗宾不让他说出来, 早就先发制人地把这些理由全部驳倒了.
3.
превентивный удар
先发制人的打击
4.
превентивная война
先发制人的战争
5.
превентивный удар
先发制人的打击
6.
превентивная война
先发制人的战争
7.
принимать превентивные меры
先发制人
8.
превентивные меры
预防措施; 先发制人的手段
9.
превентивная война
先发制人的战争
10.
брать инициативу в свои руки
先发制人
11.
Улики налицо?Взять и арестовать его!А то…он смоется или раньше начнет. Замой. Восход
证据不是俱在吗?把他抓起来关上得啦!否则…他不溜之大吉, 或者先发制人才怪!
12.
Улики налицо?Взять и арестовать его!А то пока се да то он смоется или раньше начнет. Замой. Восход
证据不是俱在吗?把他抓起来关上得啦!咱们尽跟他磨磨蹭蹭, 他不溜之大吉, 或者先发制人才怪!
13.
Прослышав об этом Джонсон поторопился нанести удар первым что он и сделал в комедии "Рифмоплет"1601. Аник. Шекспир
听到这一消息后, 琼生急忙先发制人, 在喜剧《蹩脚诗人》(1601)里进行攻讦.
14.
В январе в предупреждение весенней кампании было подписано наступление на северном фронте. А. Толст. Хождение по мукам
一月里, 因为要在春季战役中先发制人, 便下命令叫北方战线展开攻势.
15.
брать инициативу в свои руки
先发制人
16.
упредить противника
先发制人
17.
принимать превентивные меры
先发制人
18.
превентивная война
先发制人的战争
19.
превентивный мера
预防措施;先发制人的手段
20.
превентивные меры
预防措施,先发制人的手段