做人俄语基本解释:

1.vi.статьнастоящимчеловеком
做人俄语行业释义:
1.
стать настоящим человеком
所属行业:爱字典汉俄
2.
новокит.
быть порядочным (достойным, добрым) человеком
所属行业:汉俄综合

做人俄语例句:

1.
Руководящие партийные органы должны следить за проведением курса и политических установок а также решать вопросы о назначении важнейших кадров и вместе с тем отводить большую часть времени и энергии идейно-политической работе работе с людьми работе с массами.
党的领导机关除了掌握方针政策和决定重要干部的使用以外,要腾出主要的时间和精力来做思想政治工作,做人的工作,做群众工作。
2.
Мамка служить больше не будет. Хватит ей горб гнуть перед всякой сволочью! Но ты смотри Павка будь человеком. Н. Остр. Как закалялась сталь
不要再让妈妈替人家做工了.她在各式各样的混蛋面前弯腰已经弯够了, 可是你, 保尔, 要注意, 以后要好好地做人啊!
3.
Вот еще что вздумали! Я правда немножко волочился за княжной да и тотчас отстал потому что не хочу жениться а компрометировать девушку не в моих правилах. Лерм. Герой нашего времени
亏你想得出!不错, 我追求过公爵小姐, 但立刻放手了, 因为我不愿意结婚, 而去损害一位姑娘的名誉, 那是违反我做人的原则的.
4.
Будь такая фантазия природы и проснись Петруня хоть на час подивись вниманию ему уделенному он бы возможно так зауважал себя что жизнь свою и поведение пересмотрел бы и в корне изменил. Астафь. Царь-рыба
若是造化显灵, 彼得鲁尼亚能够醒来哪怕一小时, 对他所受到的注目亲眼目睹一番, 那么他也许会自爱起来, 洗心革面, 重新做人的吧.
5.
— Никуда ты не уедешь если для тебя рабочая честь чего-нибудь стоит — заговорил Дмитрий. — Переломишь себя будешь работать как работал. Это все еще тебе отплата за минуту трусости. Кочет. Братья Ершовы
"要是工人的荣誉在你眼里还不是一文不值的话, 你哪儿也别去, "季米特里说."你得重新做人, 目前照常干你的活.正因为当初你骨头不硬, 才得到今天这样的报应."
6.
принцип вести себя
做人的道理
7.
начать свою жизнь еще раз
重新做人
8.
Всем кадровым работникам в какой бы сфере они ни подвизались следует вести работу с людьми.
无论从事哪方面工作的干部,都要做人的工作。
9.
Ты думаешь что жизнь — это бесплатный праздник. Пришел человек на праздник…Макар. Педагогическая поэма
你以为人生是一个可以免费享乐的节日.做人好像是去赴节日的宴会…
10.
Не по-людски ведешь себя…Астафь. Царь- рыба
做人没有点儿人样…
11.
Может это и есть самое верное в жизни? Айтм. Прощай Гульсары!
兴许, 这才是做人的根本?
12.
Закон дает преступнику возможность искупить свою вину и вернуться в общество. Матв. Тарантул
法律给予罪犯以悔过赎罪, 重新做人的机会.
13.
Видно правдой не проживешь надо видно с оглядочкой. Бун. Собрание сочинений
显然, 讲公理是活不下去的, 做人得多添几个心眼才行.
14.
Бояться тебе нечего камня за пазухой у меня нет. Просто хочу начать жить сначала чистый ото всего. Аж. Далеко от Москвы
你什么都不必怕, 我不会伤你一点皮毛.我不过是想改邪归正, 重新做人.
15.
…он бы возможно так зауважал себя что и жизнь свою и поведение в корне пересмотрел бы и переменил. Астафь. Царь-рыба
…那么他也许会自爱起来, 洗心革面, 重靳做人的吧.
…那么他也许会自爱起来, 冼心革面, 重新做人的吧.
16.
— Чем так жениться лучше бы ты остолбенел! — ворчала на Чаргына обиженная и огорченная сноха. Сыдык. Люди наших дней
"你与其这样讨老婆, 索性不要做人吧!"又气恼又伤心的大嫂子向查尔耿吆喝道.
17.
начать свою жизнь еще раз
重新做人
18.
принцип вести себя
做人的道理
19.
стать новым человеком
自新; 重新做人; 革面洗心
20.
стать настоящим человеком
做人