做买卖俄语基本解释:

1.vt.веститорговлю
2.торговать
做买卖俄语行业释义:
1.
торговать; вести торговлю; вести торг; наторговать; проторговать; продержать
所属行业:爱字典汉俄
2.
вести торговлю;торговать
所属行业:爱字典汉俄
3.
вести торг
所属行业:网络汉俄

做买卖俄语例句:

1.
Муж возом не навозит, что жена горшком наносит.
『直义』 丈夫用大车施不完的厩肥, 妻子会用瓦盆一盆一盆地端.
『用法』 论及女人能干、女人能很快完成一切任务时说.
『例句』 Семён Пунчиков не столько торговал, сколько бражничал и завещал сыну в наследство одни долги, из которых молодая чета выбралась не сразу. Не даром говорится: Что муж возом не навозит, то жена горшком наносит. 谢苗·蓬奇科夫与其说是在做买卖, 还不如说是在饮酒纵欲, 而且给儿子留下了一笔这对
『变式』 Что муж возом не навозит, то жена горшком наносит; Муж возом не навозит, что жена рукавом растрясёт.
2.
Муж возом не навозит что жена горшком наносит.
『直义』 丈夫用大车施不完的厩肥, 妻子会用瓦盆一盆一盆地端.
『用法』 论及女人能干、女人能很快完成一切任务时说.
『例句』 Семён Пунчиков не столько торговал, сколько бражничал и завещал сыну в наследство одни долги, из которых молодая чета выбралась не сразу. Не даром говорится: Что муж возом не навозит, то жена горшком наносит. 谢苗·蓬奇科夫与其说是在做买卖, 还不如说是在饮酒纵欲, 而且给儿子留下了一笔这对
『变式』 Что муж возом не навозит, то жена горшком наносит; Муж возом не навозит, что жена рукавом растрясёт.
3.
Отпустить покупателя не продав ему ничего считалось чем-то зазорным противным настоящему купеческому искусству торговаться и сбывать всякий залежалый товар. Сев. Тегеран
没有卖掉一点东西就把顾客放走, 可说是件不体面的事情, 和连滞销货都卖得掉的真正做买卖的商人艺术是格格不入的.
4.
Искоса он наблюдал за посетителями. Те обступили стол. Застучали стулья. " Нет — решил метрдотель — не приезжие. И вроде не купцы. Из образованных". Лук. Судьба открытия
他留心地斜瞅着客人们.只见他们围住了桌子, 挪开椅子时弄得直响."不是的,"侍者头儿心里有数了,"不是外路来的.也不像是做买卖的.是教育界里的人."
5.
На нашем рынке одни чёрные торгуют.
我们市场上清一色都是南方人在做买卖.
6.
На нашем рынке одни чёрные торгуют.
我们市场上清一色都是南方人在做买卖.
7.
На нашем рынке одни чёрные торгуют.
我们市场上清一色都是南方人在做买卖.
8.
вести торговлю
做买卖; 同进行贸易; 同...进行贸易; 进行贸易; 进行交易; 交易
9.
вести торг
做买卖
10.
Ты вспоминай нашу торговлю и делай наоборот! Там хамят ты — улыбайся! Браг. Ряз. Вокзал для двоих
想想我们的(官)商怎么做买卖, 你就反其道而行之!他们耍态度, 你就满脸赔笑!
11.
Торговля требует немалого ума; умом жить поди-ка скушно вот и захочется побаловать. Горьк. В людях
做买卖得用不少心机.但是靠心机过活太没意思, 于是他们就想闹着玩儿啦.
12.
Тихо-ладно торгуют нынче с Советами и Англия и Германия и все восточные соседи: Фед. Костер
现在, 不论是英国, 是德国, 还是所有的东方邻国, 都乖乖儿地跟苏维埃做买卖了.
13.
От всех не убережешь когда мать хочет торговать дочерью. Лбом стену не прошибешь говорим мы -русские. Черн. Что делать?
如果当母亲的存心要拿女儿做买卖, 谁也没法保护她.我们俄国人常说的话: 胳臂扭不过大腿.
14.
Он азартно торговался с покупателем : запросив втридорога понемногу сбавлял цену. Сев. Тегеран
他兴高采烈地和顾客做买卖: 他漫天要价, 然后稍微减价.
15.
Егор Иваныч зная что цена эта не настоящая и сказана по правилам торговли так между прочим не стал спорить. Зощ. Беда
叶戈尔·伊万内奇明白, 这不是真正的价钱, 不过是按做买卖的习惯随便说个数罢了, 就没跟他讨价还价.
16.
А ты торгуешься как на базаре все у тебя расчеты…Абрам. Путиперепутья
而你却像在市场上做买卖, 一切都要斤斤计较…
17.
вести торг
做买卖
18.
вести торговлю
进行贸易;进行交易;做买卖
19.
учиться торговать
学做买卖
20.
торговать на рынке
在市场上做买卖