倾吐俄语基本解释:

1.vt.исповедовать
倾吐俄语行业释义:
1.
исповедовать; выкладывать; выложить; изложить все полностью; излиться
所属行业:爱字典汉俄
2.
исповедовать
所属行业:爱字典汉俄
3.
высказывать/высказать что
所属行业:经济贸易
4.
изложить всё полностью; открыто (откровенно) высказываться, ничего не утаивая; изложить чувства
所属行业:汉俄综合

倾吐俄语例句:

1.
Каждый член группы инстинктивно стремился высказаться о себе до конца —это внушалось ему ощущением ничтожества своих сил перед лицом грозных сил зверя и леса моря и неба ночи и солнца это вызывалось и видениями во сне и странною жизнью дневных и ночных теней. Горьк. Разрушение личности
每个成员都本能地渴望尽情倾吐自己的心事, 这是由于他在野兽与森林、海洋与天空、黑夜与太阳这些可怕的威力面前, 痛感到自己力量的渺小, 而且梦中的幻象和昼夜晦明的奇异生活, 也唤起了他这种心情.
2.
С Виктором мы виделись редко. Но при встречах уставшие от постоянного напряжения сил мы долго беседовали делясь самым сокровенным. Перв. Честь смолоду
我难得见到维克多.但是等到碰了头, 虽然经常处于紧张状态而很疲乏, 我们还是一谈就谈了很久, 彼此倾吐心头最隐秘的话.
3.
Правда потом когда она убедилась что я точно признаю ее за сестру и полюбил ее как сестру она страстно ко мне привязалась: у ней ни одно чувство не бывает вполовинуТург. Ася
说真话, 后来她相信我真把她当妹妹看待, 而且像爱一个妹妹似地爱着她的时候, 她便非常热情地爱着我了: 她的任何感情都亳无隐瞒地向我倾吐了.
4.
И как только возникало новое осложнение она бежала к нему к Дмитрию Тимофеевичу. Больше ей было не с кем делиться мыслями сомнениями откровенничать. Кочет. Братья Ершовы
因此, 一有什么新的变化, 她立刻跑去找季米特里·季莫菲耶维奇.除了他, 她还能向谁诉说自己的不安和烦恼, 还能向谁倾吐衷肠?
5.
Ей казалось что все готовы понять ее поверить ей и она хотела торопилась сказать людям все что знала все мысли силу которых чувствовала. Горьк. Мать
她(母亲)体会到, 大家都愿意了解她, 相信她, 她急于要向人们倾吐她懂得的所有道理, 讲出她觉得十分有力的一切思想.
6.
открывать душу
倾吐真心; 披肝沥胆
7.
открыть душу
倾吐心事; 交心; 敞开思想
8.
обнажить душу
倾吐真情
9.
излить душу
吐露真情; 倾吐衷肠; 倾吐真情
10.
изложить все полностью
倾吐
11.
выложить душу кому
向倾吐; 向...倾吐
12.
вывернуть наизнанку
向倾吐衷肠; 向...倾吐衷肠; 呕吐不止; 揭露内情
13.
вывернуть душу
向倾吐衷肠; 向...倾吐衷肠; 觉得心不安; 觉得...心不安
14.
Маленькое личико ее наливалось краской воспоминания набухали в ней она стеснялась дать им волю. Гран. Дом на фонтанке
她瘦小的脸上泛起红晕, 往事的回忆涨满了她的头脑, 她羞于将它们全部倾吐出耒.
15.
Как справиться с убожеством?/Куда обиду сбыть?Некр. Кому на Руси жить хорошо
贫穷的日子啊/怎么捱下去?/满肚的苦水呀/哪儿去倾吐?
16.
И где же еще примериться душой к душе где свыкнуться им если не в солнечном лесу весенним днем? Фед. Костер
除了春天布满了阳光的树林里, 还有什么更好的地方可以让他们这样彼此倾吐情愫, 这样互相了解对方呢?
17.
…объяснялись друг другу в любви клялись в верности литературе. Бонд. Берег
(他们)相互倾吐爱墓, 发誓要忠于文学.
18.
обнажить душу
倾吐真情
19.
Открыть душу
倾吐心事;交心
20.
раскрыть душу
向…倾吐肺腑