信以为真俄语基本解释:

1.сойтизачистуюмонету
信以为真俄语行业释义:
1.
верить; сойти за чистую монету; поверить; вериться; Принять что за чистую монету; принять на веру
所属行业:爱字典汉俄
2.
верить
所属行业:网络汉俄
3.
сойти за чистую монету
所属行业:汉俄基本大词典
4.
1. принимать что-либо за чистую монету
2. принять что на веру (всерьёз)
所属行业:经济贸易

信以为真俄语例句:

1.
Стараясь восстановить в своей памяти все мелочи она начала рассказывать о бегстве и говорила так точно передавала чей-то рассказ сомневаясь в правде его. Горьк. Мать
她开始讲述越狱的经过, 一面努力回忆详细情节, 仿佛在转述别人讲过的事情, 而自己并不信以为真.
2.
Прасковья Федоровна выслушивала это и делала вид что она верит этому и не противоречила ни в чем а делала только планы нового устройства жизни в том городе куда они переезжали. Л. Толст. Смерть Ивана Ильича
普拉斯科维娅·费奥多罗芙娜听着他侃侃而谈, 装作她对这些话都信以为真, 没有跟他抬杠, 只是作了一些他们在即将迁往的那个城市里如何重新安排生活的计划.
3.
принять за чистую монету
对信以为真; 对...信以为真
4.
принять за чистые деньги
对信以为真; 对...信以为真
5.
принять что за чистую монету
信以为真; 把当作真; 把...当作真
6.
принять на веру
信以为真; 凭信用接受; 把信以为真; 把...信以为真
7.
принимать на веру
把信以为真; 把...信以为真
8.
поверить сообщению
对消息信以为真
9.
Потрясенный горем подавленный следствием Аким всему уже верил и насчет кино тоже. Астафь. Царь-рыба
忧心忡忡、被审讯弄得灰溜溜的阿基姆对一切都信以为真, 关于拍电影的事也不例外.
忧心忡忡、被审讯弄得灰溜溜的阿基姆对一切都信以为真, 关于拍电影的事也不例外.
10.
Как могла принимать она это всерьез какая слепота нашла на нее! Кочет. Братья Ершовы
而她把这一切信以为真, 简直瞎了眼睛.
11.
А тут я поверила…Алек. Третий в пятом ряду
而这一次我却信以为真了…
12.
Соседки насплетничали на меня,а ты поверил.
女邻居们说了我一些挑拨是非的话,你便信以为真了。
13.
Соседки насплетничали на меня, а ты поверил.
女邻居们说了我一些挑拨是非的话,你便信以为真了。
14.
принять на веру
把…信以为真
15.
принять что за чистую монету
信以为真; 把当作真; 把...当作真
16.
принять за чистые деньги
对…信以为真
17.
принять за чистую монету
对…信以为真
18.
принимать на веру
把…信以为真
19.
сойти за чистую монету
信以为真
20.
соседки насплетничали на меня, а ты поверил.
女邻居们说了我一些挑拨是非的话,你便信以为真了