保守机密俄语基本解释:

1.vt.соблюдатьконфиденциальность
2.vt.[商贸]соблюдатьконфиденциальность
保守机密俄语行业释义:
1.
соблюдать конфиденциальность; сохранить секрет
所属行业:爱字典汉俄
2.
соблюдать конфиденциальность
所属行业:爱字典汉俄

保守机密俄语例句:

1.
соблюдать конфиденциальность
保守机密
2.
сохранить секрет
秘而不宣; 保守秘密; 保守机密
3.
сохранить секрет
秘而不宣;
保守秘密;
保守机密
4.
сохранить секрет
秘而不宣;
保守秘密;
保守机密
5.
соблюдать конфиденциальность
保守机密
6.
сохранить секрет
秘而不宣; 保守秘密; 保守机密
7.
Главлит Главное управление по охране военных и государственных тайн в печати
出版物保守军事和国家机密总管理局
8.
До темноты необходимо было закончить бой победой иначе четыре батальона шведов проникшие в центре в лагерь потрепанные и уставшие могли быть в свою очередь окружены и уничтожены если русские осмелятся наконец выйти из-за палисадов — на флангах у них. по скромному расчету оставалось тысяч пятнадцать свежего войскаА. Толст. Петр Первый
天黑以前, 战斗一定要胜利结束, 否则万一俄罗斯人终于大着胆子从栅寨后面冲出来, —据保守的估计, 他们还有一万五千名生力军配置在两翼, —瑞典人那四个已经插入中路阵地的营, 又残破又疲乏, 说不定照样也会受包围, 被消灭.
9.
Да темноты необходимо было закончить бой победой иначе четыре батальона шведов проникшие в центре в лагерь потрепанные и уставшие могли быть в свою очередь окружены и уничтожены если русские осмелятся наконец выйти из-за палисадов — на флангах у них по скромному расчету оставалось тысяч пятнадцать свежего войска. А. Толст. Петр Первый
天黑以前, 战斗一定要胜利结束, 否则万一俄罗斯人终于大着胆从栅寨后面冲出来, —据保守的估计, 他们还有一万五千名生力军配置在两翼, —瑞典人那四个已经插入中路阵地的营, 又残破又疲乏, 说不定照样也会受包围, 被消灭.
10.
Съезд взял решительный курс на борьбу как с консерватизмом так и с неоправданной поспешностью то есть на устойчивое и равномерное продвижение вперед по пути экономического строительства.
大会坚持既反保守,又反冒进即在综合平衡中稳步前进的经济建设方针。
11.
В последние годы такие явлении как разглашение государственной тайны и экономической информации нарушение дисциплины во внешнеполитической работе назначение кадров по признакам родства нападки и месть деморализация нередко наблюдаются и среди части коммунистов.
几年来,泄漏国家机密和经济情报、违反外事纪律、任人唯亲、打击报复、道德败坏等现象在某些共产党员中屡有发生。
12.
Учащаются случаи серьезных нарушений закона и дисциплины — разглашение и продажа государственной тайны произвольная выдача премий в нарушение установленных правил завышение цен на товары и дезорганизация рынка на все эти явления нельзя смотреть сквозь пальцы.
泄露和出卖国家机密、违反规定滥发奖金、抬高物价、扰乱市场等严重违法违纪行动不断出现,对这一现象,我们决不能掉以轻心。
13.
Поэтому мне кажется что в области духовного творчества личность играла консервативную роль : утверждая и отстаивая свои права она должна была ставить пределы творчеству коллектива она суживала его задачи и тем искажала их. Горьк. Разрушение личности
因此, 我认为, 在精神创造的领域内个人是起着保守作用的: 为了巩固和捍卫自己的权利, 他就不得不限制集体的创造力, 他贬抑集体的任务, 从而歪曲它们.
14.
Получив письмо от генерала он довольно искусным образом выпроводил Василису Егоровну сказав ей будто бы отец Герасим получил из Оренбурга какие-то чудные известия которые содержит в великой тайне. Пушк. Капитанская дочка
他一得到将军的命令, 就想出了一个相当巧妙的方法, 把瓦西里萨·叶戈洛芙娜支使出去, 对她说, 好像格拉西姆牧师刚从奧伦堡得到惊人的消息, 却又保守秘密.
15.
Он учил ее таиться! Выходит у него не хватает смелости отвечать за свои поступки и в то же время нет сил чтобы остановиться. Лац. Сын рыбака
他叫她保守秘密!原来他没有勇气对自己的行为负责, 同时又没有力量跟她一刀两断.
16.
И как старые штаны снес его в одно из тех заведений где покупают ржавые пружины с кандалов ключи от секретных сундуков обломки душ и прочую житейскую ветошь годную после перелицовки для вторичного применения. Леон. Русский лес
于是, 他像出售一条旧裤子那样, 把它送到了收购这类破烂儿的机关.在那里, 一切陈年丑事、隐私机密、残渣余孽等等, 经过加工改制, 都会成为无价之宝.
17.
…и как старые штаны снес его в одно из тех заведений где покупают ржавые пружины скандалов ключи от секретных сундуков обломки душ и прочую житейскую ветошь годную после перелицовки для вторичного применения. Леон. Русский лес
…于是, 他像出售一条旧裤子那样, 把它送到了收购这类破烂儿的机关.在那里, 一切陈年丑事、隐私机密、残渣余孽等等, 经过加工改制, 都会成为无价之宝.
18.
Искусственные надуманные "новшества" в этой области так же бессильны как и консервативная защита устаревших слов смыслы коих уже стерлись выпали. Горьк. Беседа с молодыми
人为的和杜撰出来的"新字", 正像保守地维护那些早已失掉意义的陈旧字眼一样, 是没有用处的.
19.
консервативная система
保守系统,守恒系统
20.
консервативная система
保守系统,守恒系统