供应价格俄语基本解释:

1.n.ценаснабжения
供应价格俄语行业释义:
1.
цена снабжения
所属行业:爱字典汉俄

供应价格俄语例句:

1.
цена снабжения
供应价格
2.
敞开供应, 价格浮动, 随行就市
свободное снабжение по ценам, меняющимся в зависимости от рыночной конъюнктуры
3.
敞开供应 价格浮动 随行就市
свободное снабжение по ценам, меняющимся в зависимости от рыночной конъюнктуры
4.
цена снабжения
供应价格
5.
Российско-Американская компания управляющая всеми заведенными в Америке селениями по причине величайшей отдаленности всегда встречала почти непреодолимые затруднения в снабжении их жизненными припасами и другими необходимыми нужными вешами отчего цены на все эти предметы возвысились до крайности. Лисян. Путешествие вокруг света на "Неве"
俄美公司管理所有居住在美洲的居民点, 由于鞭长莫及, 对他们供应日常生活用品和其他必需品时总是遇到几乎无法克服的困难, 所以一应物品之价格极为昂贵.
6.
Мы надеемся что развитые страны будут проводить дальновидную политику что они пойдут на эффективные меры в области финансов торговли и передачи технологии но особенно в том чтобы освободить страны третьего мира от тяжелой внешней задолженности и в итоге создадут благоприятную междунородную обстановку и условия для их развития. Только таким образом развитые страны сумеют успешнее справиться с проблемой товарного рынка обеспечения выхода денежным средствам сырьевого снабжения и т. д. а это в свою очередь даст импульс для совместного процветания всех стран мира.
我们希望发达国家能奉行远见的政策,在金融、贸易、技术转让方面,特别是在解决第三世界国家的沉重债务负担方面,采取有效步骤,为第三世界的发展创造有利的国际环境和条件。也只能这样,才能更好地解决发达国家的商品市场、资金出路、原料供应等问题,从而促进世界各国的共同繁荣。
7.
Кто? Ате кто обслуживает. Сельхозтехника гребет к себе Агрохимия тоже Сельхозавиации отдай Комбинату автотранса отдай Сельстрою отдай дорожникам отдай ветеринарной службе отдай сельбыту отдай…Марк. Грядущему веку
是谁?就是那些为农业服务的部门.农业技术系统要往自己手里拿, 农业化学部门也不例外.还要给农业航空部门上供, 对汽车运输联营企业也得应付, 对农村建筑行业要花钱, 还有公路系统、兽医部门、农村生活用品供应单位…
8.
Неказиста кляча, да бежь хороша.
『释义』 驽马不好看, 跑起来却很快.
『释义』 指外表不好看, 但工作很好的人.
『比较』 Мал золотник, да дорог. 东西虽小, 价格高;
Мала птичка, да ноготок востёр. 鸟儿虽小爪子尖.
『例句』 Понравился он (председатель). Неказиста лошадка, да бежь хороша! Углядит в каждом человеке доброе зерно и ухватит. 大家喜欢他(主席). 外表不好看, 但工作很好!他能发现每个人身上好的苗头, 并理解其意义.
9.
Запрос в карман не лезет.
『直义』 要价钻不进口袋.
『释义』 确定的某条件、定的价格并不说明那是不能改变的.
『比较』 За спрос денег не берут. 索价不要钱.
『用法』 通常是在得不到高价而降低要求时说.
『例句』 Наконец, (я) справился о цене. Запрос был такой бессовестный, что я бросил товар на прилавок и поворотился к лестнице. — Куда же, сударь? — закричал, по-видимому, сам хозяин. — Иль не по нраву пришлась покупка? — Да вы запрашиваете вчетверо: так нель
10.
ГУ МО”
Мособлгосэкспертиза“ Государственное учреждение Московской области “ Центр государственной вневедомственной экспертизы и ценообразования в строительстве” 莫斯科州国家机构“国家跨部门鉴定和建筑价格制定中心“
11.
ГУМТ и ВС
Главное управление материального, технического и военного снабжения (МВД РФ) (1992-1998)(俄罗斯联邦内务部)物资、技术和军需供应总局Главное управление материально-технического и военного снабжения (МООП СССР, МВД СССР ( 1966-1991)(苏联社会治安部、内务部)物资技术和军需供应总局
12.
俄罗斯 联邦国民经济委员会造船企业船舶设备、机械、仪表和专用装置成套供应总局
Главное управление по комплектной поставкс судостронтельным представителям судового оборудования,механизмов,аппаратуры при Совете народного хозяйства РСФСР (Росглавсудокомлект)
13.
главное управление
(管理)总局
главное управление автотранспорттной и дорожной службы 汽车运输与道路管理总局
главное управление военной торговли 军事商业总局
главное управление боевой подготовки 军训总局,战斗训练总局
главное управление внутренних войск 内卫军总局
главное управление внутренних дел 内务总局
главное управление военно-восстановительных работ(ГУВВР)军事修复工程总局
главное управление военно-учебных завелений 军事院校部,军事院校总局
главное управление войск ПВО страны (史)国土防空军总局
главное управление вооружений 总装备部,总军械部,装备总局
главное управление государственных материальных резервов 国家物资储备总局
главное управление инспекции и боевой подготовки 训练总监局
главное управление исправительных трудовых кодоний 劳改营管理总局
главное управление кадров 干部总局
главное управление международного военного сотрудничества 国际军事合作总局
главное управление милиции 民警总局
главное управление навигации и океаногорафии 航海海洋总局
главное управление оборонительного строительства 国防工程建筑总局
главное управление организацини и мобилизации 组织动员总局
главное управление по пополнению армии конским составом 军马补充总局
главное управление пограничных войск 边防(军)总局
главное управление продовольственного снабжения 给养供应总局,总供给局
главное управление противолодочного вооружения (ГУПВ) 反潜武器总局
главное управление ремонта танков 坦克修理总局
главное управление торговли 商业管理总局
главное управление тыла 后勤总局
14.
Неказиста кляча да бежь хороша.
『释义』 驽马不好看, 跑起来却很快.
『释义』 指外表不好看, 但工作很好的人.
『比较』 Мал золотник, да дорог. 东西虽小, 价格高;
Мала птичка, да ноготок востёр. 鸟儿虽小爪子尖.
『例句』 Понравился он (председатель). Неказиста лошадка, да бежь хороша! Углядит в каждом человеке доброе зерно и ухватит. 大家喜欢他(主席). 外表不好看, 但工作很好!他能发现每个人身上好的苗头, 并理解其意义.
15.
Запрос в карман не лезет.
『直义』 要价钻不进口袋.
『释义』 确定的某条件、定的价格并不说明那是不能改变的.
『比较』 За спрос денег не берут. 索价不要钱.
『用法』 通常是在得不到高价而降低要求时说.
『例句』 Наконец, (я) справился о цене. Запрос был такой бессовестный, что я бросил товар на прилавок и поворотился к лестнице. — Куда же, сударь? — закричал, по-видимому, сам хозяин. — Иль не по нраву пришлась покупка? — Да вы запрашиваете вчетверо: так нель
16.
ГУ МО"
Мособлгосэкспертиза" Государственное учреждение Московской области " Центр государственной вневедомственной экспертизы и ценообразования в строительстве"r
莫斯科州国家机构"国家跨部门鉴定和建筑价格制定中心"
17.
ГУМТ и ВС
Главное управление материального, технического и военного снабжения (МВД РФ)r
(1992-1998)(俄罗斯联邦内务部)物资、技术和军需供应总局
Главное управление материально-технического и военного снабжения (МООП СССР, МВД СССР
( 1966-1991)(苏联社会治安部、内务部)物资技术和军需供应总局
18.
原苏联轻工业、食品工业和日用器械机器制造部成套工艺作用线 机件及机组供应总局
Главное управление по поставкам комплектных технологических линий, установок и агрегатов Министерства машиностроения для лёгкой и пищевой промышленности и бытовых приборов СССР (Главкомплектсбытоборудование)
19.
Нефть — могучая сила индустрии она питает промышленные и транспортные двигатели приводит в движение автомобили и самолёты теплоходы и тепловозы.
石油是工业的强大动力, 它供应工业用和运输用的发动机, 它开动汽车、飞机、内燃机轮船和内燃机车.
20.
Недостатками кварцевого стекла препятствующими его широкому распространению являются трудность его обработки хрупкость и высокая стоимость.
石英玻璃加工难、脆性大和价格昂贵等缺点, 妨碍了它的广泛应用.