例如俄语基本解释:

1.aux.кпримеру
2.adv.например
例如俄语行业释义:
1.
каков; так, например; ради примера; в течение, например, месяца; как-то; например; напр.; вроде; к примеру
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. aux. к примеру
2. например
所属行业:爱字典汉俄
3.
напр.
所属行业:网络汉俄
4.
1. как-то
2. например
所属行业:汉俄基本大词典
5.
например, как например
所属行业:汉俄综合
6.
как-то
所属行业:流行新词

例如俄语例句:

1.
Когда автор свои рассказы посвящает теме ему неизвестной выходит нехудожественно. Например рассказ изображающий Ленина и Троцкого в домашней жизни. Злобы много но только непохоже любезный гражданин Аверченко! Ленин Талантливая книжка
当作者用备己的小说写他所不熟悉的题材时, 艺术性就很差.例如描写列宁和托洛茨基的私生活的那篇小说, 就是这样.敬爱的阿维尔钦柯先生, 恶言恶语很多, 只是写得一点也不像.
当作者用自己的小说写他所不熟悉的题材时, 艺术性就很差.例如, 描写列宁和托洛茨基的私生活的那篇小说, 就是这样.敬爱的阿维尔钦柯先生, 恶言恶语很多, 只是写得一点也不像!
2.
Не до жиру, быть бы живу.
『直义』 不求发财, 只图活命.
『释义』 不求钱财, 不求富有, 只要能活, 哪怕只有最必需的东西.
『例如』 (Анна Павловна:) Вы, папенька, в таких летах! Мы вас так любим. Намс сестрой хотелось бы, чтобы вас все уважали. (Оброшенов:) Мало ль чего нет! Где уж нам! Какое уважение! Были бы сыты и то слава богу. Не до жиру, дочка, не до жиру, быть бы живу! (安娜
『变式』 Не до жиру, а хоть бы до живу .
3.
Не до жиру быть бы живу.
『直义』 不求发财, 只图活命.
『释义』 不求钱财, 不求富有, 只要能活, 哪怕只有最必需的东西.
『例如』 (Анна Павловна:) Вы, папенька, в таких летах! Мы вас так любим. Намс сестрой хотелось бы, чтобы вас все уважали. (Оброшенов:) Мало ль чего нет! Где уж нам! Какое уважение! Были бы сыты и то слава богу. Не до жиру, дочка, не до жиру, быть бы живу! (安娜
『变式』 Не до жиру, а хоть бы до живу .
4.
В ВО
[前]Ⅰ (四格)
①(表示行为的方向)向, 往, 到…里
идти в лабораторию 到实验室去
полёт в космос 飞向宇宙
вращаться в (какую) сторону 向…方向旋转
рассеиваться в пространство 向空间扩散
поступить в цилиндр 进入气缸
направить (кого) в механический цех 把…分配到机械车间
выбрасываться в сепаратор 排放到分离器内
зачислиться в экспедицию 编入考察队
включить (кого) в приёмную комиссию 把…纳入验收委员会
②(接与复数一格相同的复数四格名词, 表示取得…身份, 职务)
избрать (кого) в депутаты 选…为代表 принять (кого) в члены 接纳…为成员 взять (кого) в помощники 聘…作助手 годиться в лаборанты 适于当实验员
③(表示埋头、着手做某事, 进入某种状态, 常与прийти, ввести, привести, углубиться, погрузиться, пуститься等动词连用)
углубиться в чтение 埋头读书
уйти в работу 埋头工作
погрузиться в размышления 陷入沉思
привести (кого) в убыток 使…受到损失
④透过…(看), наблюдать в телескоп 用显微镜观察
⑤(表示事物外部特征或数量特征, 有时兼有方向意义)
ткань в полоску 条纹布
графлёная бумага в клётку 方格纸
комната в два окна 有两面窗子的房间
дом в 5 этажей 5层的楼房
мороз в 40 градусов 零下40度的严寒
ток в 3 ампера 3安培电流
глубина в 15 метров 15米深
весом в 5 килограммов 5千克重
⑥(表示数量的增减)
в 3 раза больше 多(或大)2倍
в 2 раза меньше 小(或少)1/2
увеличиться в 5 раз 增加4倍
уменьшиться в 2 раза 减少1/2
⑦在…时候, 在…时间内(做完某事)
в век атома 在原子时代
в эпоху технического прогресса 在技术进步时代
в период осуществления модернизации 在实现现代化的时期
в наше время 在当代
в первый год работы 在工作的第一年
в холодную зиму 在寒冬
в будни 在平日
в тот день 在那一天
во вторую смену 在第二班
в критический момент 在关键时刻
в первый раз 在第一次1000
оборотов в минуту 每分钟1 000转
выполнить план в 10 месяцев 用10个月完成计划
⑧(表示行为的目的)
выступать в защиту (кого-чего) 捍卫、维护…
взять (кого-что) в пример 以…为例, 为榜样
говорить в заключение 作为结束
приводить в доказательство 举…作证
мечь в поддержку (кого) 为支持…而做的发言
в дополнение (к чему) 为了补充
⑨(表示行为的结果)
стереть (что) в порошок 把…磨成粉末
превратить электрическую энергию в механическую 把电能变成机械能
⑩(表示行为的方式)
сварка в прорезь 槽焊
соединение в четверть 错口连接
работать в три смены 三班轮换工作
выстроить (кого) в ряд 把…排成一列
◇в срок 按期
Ⅱ (六格)
①在…里, 在…之中, 在…之内
в литературе 在文献中
в растворе 在溶液中
учиться в вечерней школе 在夜校学习
содержаться в воде морей 含在海水中
плавка стали в мартене (在)马丁炉(中)炼钢
пузырьки в метамах 金属中的气泡
②(与某些动词、名词连用表示状态)
быть в курсе дела 熟悉情况
оказаться в затруднительном положении 陷入困境
вещество в чистом виде 纯态的物质
хрупкость в холодном состоянии 冷脆性
③(表示事物外部特征、形状、样式等)
золото в слитках 金锭
степь в холмах 丘陵起伏的草原
картина в сериях 系列影片
лекарство в порошках 药粉, 药面
④(表示特征、性质、行为表现的范围或方面)在…方面
в качественном отношении 在质量方面
недостатки в работе 工作中的缺点
успехи в науке 科学成就
помочь в работе 在工作上帮助
проблема в кибернетике 控制论方面的问题
лежать в пределах от 5 до 10 г 在5到10克范围内
⑤(表示行为的方法、方法)
сказать в двух словах 简短地说
вьгражать (что) в процентах 用百分比表示
⑥(表示距离)
в ста метрах от берега 在离岸100米处
завод в шести километрах от города 离城6千米的工厂
⑦(表示时间)在…(时候), 于…
в 1982-ом году 在1982年
в декабре 在十二月
в пятом часу 在四点多钟
в 80-ых годах 在八十年代
в последних числах января 在一月的最后几天
в первой декаде июля 在七月上旬
в следующем месяце 在下个月
в шахтёрах 当矿工的时候
◇в целом 整个地, 全部地
①По объёму в воде содержится вдвое больше водорода, чем кислорода. 在体积方面水中含有的氢比氧多1倍.
②В состав прибора входит передатчик. 这台仪器包括有一个传送器.
③Наша ошибка заключается в том, что мы не учли влияния температуы на ход эксперимента. 我们的失误在于没有考虑温度对实验过程的影响.
④В современном производстве металлы применяются, главным образом, в виде сплавов. 在现代化生产中, 金属主要以合金形式被利用.
⑤В наши дни применяют сплавы в качестве металлов. 如今把合金当作金属用.
⑥Они не смогли в срок закончить опыт в силу обстоятельств. 因某种情况他们没能按时完成实验.
⑦В таблице Менделеева каждй химический элемент занимает определённое место. 在门捷列夫周期表里每一个化学元素都有固定的位置.
⑧Слой свинца в три миллиметра толщиной полностью задерживает бета-лучи. 约3毫米厚的一层铅就足以阻挡住β射线.
⑨По чертежу мы можем судить об устройстве предмета, о его размерах, о форме предмета в целом. 根据图纸我们能够判断出一个物体的构造、尺寸大小、整个物体的形状.
⑩В природе и технике трение имеет большое значение. 在自然界和技术中, 摩擦具有很大的意义.
⑪Во многих случаях трение вредно. Например, из-за трения во всех машинах пагреваются и изнашиваются движущиеся части. 在许多情况下摩擦是有害的.例如, 由于摩擦, 所有机器中运行的部件都会受热和磨损.
⑫В настоящее время окончательно установлено, что метеориты представляют собой осколки малых планет астероидов. 目前已经彻底查明陨石是小行星的碎块.
⑬В 1920 году в Южной Америке был найден самый крупный метеорит, который весил около 60 тонн. 1920年在南美发现了一块重量约60吨的一块最大的陨石.
⑭Успехи в ряде областей техники обязаны созданию новых материалов. 许多技术领域的成就的取得要归功于研制出来的新材料.
⑮Свинец встречается в различных агрегатных состояниях. 铅有不同的聚集态.
5.
Сравнивая например песок воду мел серу можно сразу же убедиться что это совершенно различные вещества даже внешне не похожие друг на друга.
例如, 把砂子、水、白垩、硫黄等加以比较, 则立即可以确信: 这是一些完全不同的物质, 甚至连外观也各不相同.
6.
Произведение растворимости какого-нибудь определённого осадка обозначают через ПРс индексом соответствующим составу осадка например ПРBaSO4 ПРCaF2.
任何一种沉淀物的溶度积都用带有下标的ПР来表示, 下标表示沉淀物的组成, 例如ПРBaSO4, ПРCaF2等等.
7.
При анализе уравнений движения ракеты обычно пользуются её различными динамическими моделями например в первом приближении ракета рассматривается как твёрдое тело.
在分析火箭的运动方程时, 通常都利用火箭各种不同的动力模型, 例如, 大体上把火箭看做是刚体.
8.
Однако было предусмотрено что некоторыми процессами может управлять и сам космонавт — например системой ориентации корабля регулированием температуры в кабине и т. д.
但是已经规定, 航天员自己也可以控制某些过程, 例如控制飞船定向系统、舱内温度调节等.
9.
Измерение размеров деталей может производиться как универсальным измерительным инструментом так и специальными например предельными калибрами.
零件尺寸既可用通用量具测量, 也可用专用量具(例如极限规)测量.
10.
Если увеличить концентрацию одного из газов например водорода в два три или четыре раза то очевидно и число столкновений между молекулами H2 и O2 в единицу времени увеличится во столько же раз.
若将一种气体, 例如氢气的浓度增加1倍, 2倍或3倍, 显而易见, 单位时间内H2和O2分子之间的碰撞次数就会增加同样的倍数.
11.
Нельзя допускать в руководящий состав или назначать на ответственную работу например недалеких умников мелких фокусников и вообще нечестных людей.
还有些人也不能进领导班子或者不能重用,例如耍小聪明,搞小动作,不老老实实的。
12.
Нельзя допускать в руководящий состав или назначать на ответственную работу например льстецов и подхалимов а также поборников сектанства.
还有些人也不能进领导班子或者不能重用,例如拉拉扯扯,吹吹拍拍,好搞帮派活动的。
13.
Нельзя допускать в руководящий состав или назначать на ответственную работу например ловких манипуляторов властью набивших руку на проработке людей.
还有些人也不能进领导班子,或者不能受重用,例如玩弄权术,专门整人的。
14.
Нельзя допускать в руководящий состав или назначать на ответственную работу например людей которые утратив в огромной степени революционный дух живут праздной и беспечной жизнью.
还有些人也不能进领导班子或者不能重用,例如革命意志严重衰退,饱食终日,无所用心的。
15.
Нельзя допускать в руководящий состав или назначать на ответственную работу например погромщиков политических спекулянтов и аферистов.
还有些人也不能进领导班子或者不能重用,例如搞打砸抢的;投机钻营、招摇撞骗的。
16.
Случаи посягательства на Китай были и после Октябрьской революции-Так например в 1929 году Советским Союзом были захвачены острова Хэйсяцзыдао.
十月革命后也还有侵害中国的事情,例如黑瞎子岛就是1929年苏联从中国占去的。
17.
Так Дездемона погибает от своей доверчивости непредусмотрительности наивности возмутившей спокойствие мужа. Черн. Возвышенное и комическое
例如, 苔思德蒙娜就由于她的轻信、缺乏经验、天真, 扰乱了丈夫的平静, 从而遭到毁灭.
18.
Он злоупотребление своих влияний довел донельзя ; например отправляя чиновника на следствие разумеется если он был заинтересован в деле говорил ему : что вероятно откроется то-то и то-то и горе было бы чиновнику если б открылось что-нибудь другое. Герц. Былое и думы
他滥用他的权势达到了无以复加的地步; 例如, 他派一个官员去侦讯一件案子, 不用说, 他很关心这个案件, 他对那个官员说, 大概会查出这个和那个, 要是查出了别的来, 那个官员就该倒霉了.
19.
Например нынешним годом в масленице я видел его в роли Отелло; роль как обыкновенно была дурно выражена но зато было несколько мест от которых я потерял свое место и не помнил и не знал где я и что я…Белин. И мое мнение об игре г. Каратыгина
例如今年谢肉节, 我看到他扮演奥赛罗: 像往常一样, 这个角色也没有从头到尾演好, 可是有一些地方, 我看了不觉手舞足蹈, 乐而忘形…
20.
Когда автор свои рассказы посвящает теме ему неизвестной выходит нехудожественно- Например рассказ изображающий Ленина и Троцкого в домашней жизни. Злобы много но только непохоже любезный гражданин Аверченко! Ленин Талантливая книжка
当作者写的小说是他所不熟悉的题材时, 艺术性就很差.例如, 描写列宁和托洛茨基的私生活的那篇小说, 就是这样.敬爱的阿维尔钦柯先生, 恶言恶语很多, 只是写得一点也不像!